Skip to main content

What is the fun of Japanese more than hundred years ago? 昔の人々の楽しみとは? (vol.1)


There were no TVs and no smartphones back then.
How did they enjoy their daily life?
I'm eager to know it, so I'm seeking for it by old diaries, museums and books.
*日本語文は後半に纏めて記載いたしました。

Latest revision of this article (最新の改訂版):
What is the fun of Japanese more than one hundred years ago? 昔の人々の楽しみとは? (vol.1/r.1


 I have already known four elements of the fun of old Japanese.

  (1) Gathering with the neighbors
  (2) Traveling
  (3) Reading
  (4) Owning favorite goods

 I'm sure to find one more element -- it is "loving one another"


The most different behavior from modern lives, is “gathering”
We tend to avoid gathering.
We are not good with gatherings.

 However, it was impossible not to gather in the Edo period (1603—1868).

Because,
- The average population of a village was only four hundred1)
 People knew one another and could not avoid contacting with neighbors.

- The passport was required in order to go out from the village. 
 People stayed in the village usually, therefore, they were forced to enjoy lives within the area.

- The government didn’t support people; villagers carried out public works (maintenance of roads4), rivers and forests) and welfare service (care of elderly and poor people) by themselves.
 Moreover, the tax was imposed on the village, not on the individual.
 Therefore, all villagers desired increasing workforce to reduce the tax burden and to lead easy lives.
 Cooperative work and mutual aid were necessary, so they had to have a lot of meetings.


Fun of Gathering 

 Gathering is the starting point of the fun. People enjoyed while gathering.
 They first gathered, then ate and drank, then sang and danced thereafter.

 They made a chance of gathering at the same time.
 - Annual event, such as New Year’s Day, Bon rite and various festivals5)
 - Passage rite, such as the celebration of the birth6)
 - Group activity; Kou3)
- Special events such as poem parties7), theatrical shows8)

Why did they want to gather so much?  Were there any other entertainments?
No, there were no other entertainment and no chance to revel.
Only mundane time passed very slowly; that’s their everyday lives.


Fun of Traveling

 Everyone looked forward to traveling.
 It was a group tour because of safety reasons. However, after leaving the village, they were free!

The formal purpose of trip was to visit shrines and temples, but many entertainment establishments waited for travelers 9).

Meanwhile, people dutifully visited tourist spots on the way. I think they needed topics which they talked to villagers after their journey. So, they visited even the old stone monument like Tubono-ishibumi10) all the way.


Fun of Reading and Owning

 People enjoyed reading even in the farming area. They borrowed the classic novels from their acquaintances11).

 People owned art crafts, such as tea utensils, dolls and marriage furniture. Those were valuable as assets back then, but seeing and using them was definitely fun12).



 People demand enjoyment always, however, working for the family and the society13) is the key factor to enjoy lives, I think. Ordinary people might not enjoy from the bottom of the heart if they don’t work.
 They delight producing crops or selling things, and they delight to be appreciated by the customers. The delight of working is a key driver to enjoy lives. After working, they can enjoy entertainment. Diaries, photos and exhibits show me that. Aristocracies has another story, of course.



Conclusion of this article

 People can enjoy life without TVs or smartphones, I think. People might enjoy time itself, even if there are not enough goods or funny events.

People gathered and enjoyed time in the past. After the penetration of TVs, it changed to the family gathering. Now, people enjoy individually with smartphones even while they stay with family.

Whereas, simple toys like cards, Origami paper folding and soap bubble generator are popular now in April, 2020. Coronavirus is spreading now, so Japanese people enjoy time with kids at home using these little things.

I know it is no meaning to soak in the nostalgia of the old time, because it was inconvenient. 
However, I will continue to learn how to enjoy lives from the historical facts. Isabella L. Bird (1831-1904) wrote repeatedly that Japanese enjoyed the time with kids. There may be many clues in the history to know how to enjoy lives.

Nagareyama city museum、流山市博物館

References
7) Oyamazaki history museum
8) Minoh museum Photo exhibition outside of the museum
9) Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 11 
10) TohokuHistory Museum, Vestige of Taga Castle; Regional HQ of Yamato Dynasty (End of the article)
11) Yoshino’s daily life 11, July to September in 1850, August
12) Museums in Ohmi-hachiman




In Japanese

百年以上前のテレビやスマホがなかった時代、人は、日々の暮らしをどのようにして楽しんできたのか、それを知って楽しむ生き方を学びたい。
江戸時代・明治時代の日記、博物館の展示品、書物から、それを追っています。


 見えてきたのは、四つの要素、

村で集まること、
村を離れて旅すること、
知識を得ること、
良い物を持つこと、です。

そして、性愛が加わるはずだと思っています。


 今の楽しみ方と一番違うのは、「集まる」こと。今は、集まりを避けがち、集まるのが苦手です。(疫病のせいではなく)
ですが、江戸時代は、集まらない訳にはいかなかったのです。
なぜなら、

・村の平均人口は四百人1)、顔を見れば、どこの誰か、分かる規模です。他人づらはできません
・村外に出るには、通行手形が必要で、歓送迎会をするようなイベントになります2) 3)。村から出られないのですから、普段の村の中での暮らしを楽しめないと、辛い、ですね
・幕府や藩は村の行政に関与せず、村民が、公共事業(道路4、河川、山林の手入れ)や福祉事業(独居老人、貧困者のお世話)を行います。そして、個人ではなく村に年貢がかかります。だから、労働人口を増やしたい。村がハッピーになるようにしたい。
だから、助け合わざるを得ない。相談事が増え、寄合が増えたはずです。


集まる楽しみ

「集まること」が楽しみの出発点になっています。集まったら楽しむ。集まったら、食べる、飲む、唄う、踊る

そして、集まる機会を作ります。
・盆・正月や祭りなどの年中行事5)
・誕生などの通過儀礼6)
・講や句会7)
・芝居など8)のイベント
・村人の旅立ちや帰村

そんなに集まりたいのか、他に楽しみがないのか、というほど集まります。
そう、他には、楽しみはないのです。騒ぐ機会はないのです。ゆったりとした平凡な時間が流れているだけなのです。だから、集まります。


旅する楽しみ

個々人には、旅の楽しみがあります。
行き倒れの回避という安全上の理由で、村人とのグループ旅行になるが、村を出てしまえば、しがらみは減りますねえ。

社寺参詣が旅行の名目ですが、江戸時代以降は、実質的には遊楽の旅。明治の初めに日本を旅したイザベラバードは、社寺は遊興場に囲まれていると呆れています9)

また、土産話のネタをしっかり集めます。例えば、宮城・多賀城の壺碑(つぼのいしぶみ)は、西行や芭蕉が歌を残した観光スポット10)で、見た目は普通の石碑ですが、みんなが見るから、話題になり、外せない訪問先になったのだと思います。帰村後の宴会を盛り上げないとねえ。


知る楽しみ、持つ楽しみ

 本屋が沢山あった江戸や大阪でなくても、本は読まれていました。本の貸し借りをしています11)。あの崩し字を読めるのだからスゴイ。

また、茶道具、雛人形、婚礼道具など素晴らしい工芸品が作られています。財産としての価値だけでなく、見て使って楽しむ世界があったのでしょう12)



人々は娯楽を求めています。でも、楽しみの中心には、「働いて、家族や社会に貢献する喜び」があると思います13)。毎日、遊んでいるだけでは、楽しめない。「今年も作物ができて良かったなあ、商売をして人のお役に立てて良かったなあ」=労働の喜びがあって、遊びの楽しみが増すと思います。
 これまでに見た日記や写真、展示物からそれが伝わって来ます。貴族は別ですが。



この記事の纏め

 テレビやスマホがなくても、生活は楽しめる。それは、モノ消費ではなく、コトに頼るのでもなく、トキを楽しむことだと思うのです。

 人々は村単位で集まってトキを楽しんでいましたが、テレビの普及で家族単位の団欒になりました。スマホの普及で、家族で居ても、それぞれがスマホを見てトキを過ごす時代になりました。
 ところが、新型コロナウイルスが蔓延して外出を自粛している今(2020年4月)、コンビニでは、トランプ、ウノ、折り紙、シャボン玉のようなアナログな玩具が人気になっているといいます14)。家族で遊ぶのだそうです。
 ちょっとした小道具で、素朴でも豊かなトキを楽しめます

とはいえ、不便な江戸時代のノスタルジーに浸っていても仕方ない! もっと、事実を集めて、今につながる楽しむ生き方を見つけていきたい!
 イザベラバードは、日本人が子どもと居る時間を楽しんでいることを繰り返し記載していました。見つける手がかりは沢山ありそうです。


参照ページ
2) わがまち茨木 -風習編- その2、(1)伊勢講
3) 流山の講、代参人の歓送迎
5) 百姓たちの江戸時代三章 (1)、前嶋家の年中行事
6) わがまち茨木 -風習編- その1 2.人生儀礼(通過儀礼)
8) 箕面市立郷土資料館 資料館外の写真展示
9) イザベラバードが見た明治初期の日本(11 
10) 東北歴史博物館多賀城跡(記事の終わり部分)
14) コンビニ、コロナ影響下の「意外なヒット商品」、東洋経済オンライン、https://topics.smt.docomo.ne.jp/article/toyokeizai/business/toyokeizai-335896?page=2, accessed in March, 2020

Latest edition (最後の修正) : October, 2020



Previous post (Castle museum in the same prefecture):
 Azuchi castle museum 安土城郭資料館
Next post (Entertainment encyclopedia):

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着