Party or Banquet (vol.5)、宴会(巻の五/上)
There are many chic or funny topics about parties.At the sakura blossom viewing party, it started raining. A noble man (Toshiyuki Fujiwara) made a short poem then;
Harusameno (Spring rain) hanano edayori
nagarekoba (drop from the sakura blossom branch,) nahokoso nureme (I will get
wet more) kaorimoya utsuru (because the sakura fragrance will also wet me)
It was in the late 9th
century. He enjoyed a party under sakura trees even in the rain.
Sakura in the temple near my house
『日本紀』(日本書紀?、720年)には、宴(うたげ)は、拍上(うちあげ)ということで、「手を打ち遊ぶことよりいへる也」とある。納得である。
宴会について、粋な記述、楽しい記述がある。
まず、花をめでる花宴。『後撰集』には、寛平(889~898)の頃、桜花宴で雨が降り出した時に、藤原敏行が「春雨の花の枝より流れ来ば猶こそぬれめ香もやうつる」と詠んだ。雨に濡れても花を愛で、宴を続けたい。粋なものだ。
Burei (rude)-kou(party) in which
participants forget all the formalities is written on Taiheiki (published in the 14th
century).
“The party was astonishing. They poured sake one another regardless
of their ranking. Men took off the hats and mussed hair up. Monks took off the
coats and showed off white underwear.
Score of ladies who served them were
around eighteen. They were good looking, moreover they wore sheer clothes over
their good skin.”
It was just a vulgar fuss, but interestingly enough, they
invited a famous monk and pretended that it was a seminar.
The barrel doll is written in the chapter of music (vol.5).
At the flower viewing party, the small barrel was covered by the Furoshiki fabric and was moved like a doll. They had a lot of seeds to enjoy parties.
時代下って、『太平記』(14世紀)には無礼講を生々しく書いてある。
「その交会遊宴の躰、見聞耳目を驚かせり。献盃の次第上下をいはず、男は烏帽子を脱いで髻(もとどり)をはなち、法師は衣を着ずして白衣になり、年十七、八なる女のみめかたち優に、膚(はだ)ことに清らかなるを二十余人、すずしの単衣ばかりをきせてしやくをとらせければ、雪の膚すきとをれり云々。」とある。
僧侶も入れてのどんちゃん騒ぎだ。しかも、世間の目を気にして、高名な玄恵法印を招いて談義の形をとっていたというから愉快だ。
「楽曲」(巻の五/下)には「樽人形」が書かれている。柄樽のような物を風呂敷で包んで人形のようにし、花見などの酒宴で舞わせたという、いろいろな遊びを考えるものだ。芸達者だ。
A custom of a New Year family feast in the end of the 17th century “Ohban-burumai” is written. A wealthy person held a singing and drinking party with extended family. It was not just a party, but once a year reunion of relatives.”
I envy that Chinese family prioritize a
similar custom to gather at the New Year’s Day until now.
家族の楽しみとして、正月の椀飯(おうばん)振舞【コトバンクによると「大盤振る舞い」は誤った表記と書かれている】が『昔々物語』に書かれている。
延宝から貞享のころ(17世紀末)は、人を召し使うような者は、親類縁者、子供も呼び寄せて「謡ひ酒盛りしてあそぶ。これ遊ぶばかりにあらず。年中遠々敷打過ぎたる親類も、この椀飯振舞には、年中第一の祝義なれば、もれずに集まる」とある。
正月に親類縁者が集まり結束を固めるというのは、中国でも盛んだと思う。日本では、段々と少なくなってきた。
延宝から貞享のころ(17世紀末)は、人を召し使うような者は、親類縁者、子供も呼び寄せて「謡ひ酒盛りしてあそぶ。これ遊ぶばかりにあらず。年中遠々敷打過ぎたる親類も、この椀飯振舞には、年中第一の祝義なれば、もれずに集まる」とある。
正月に親類縁者が集まり結束を固めるというのは、中国でも盛んだと思う。日本では、段々と少なくなってきた。
On the other hand, there was a thrifty
party called “Siru (soup)-kou”.
A famous daimyo lord “Mitsukuni Mito”
mentioned it. Visitors brought cooked rice by themselves and a master prepared
only soup in the pot. The simple parties urged thriftiness in order to deter showy
parties because lords were in the financial difficulty then.
一方で、質素な汁講という宴会があった。水戸光圀も汁講に触れていて、客は各々ご飯を持参してきて、主人は鍋に入れた汁だけを用意する会だった。大名の財政難で質素倹約が求められていた時代、華美な宴会を抑制する効果があったようだ。(『桃源遺事』)
Singing and dancing (vol.5)、歌舞(巻の五/上と下)
The origin of Japanese dancing is Kagura Shintou music and dance which is offered to the gods. On the other hand, the music and dance during rice planting “Dengaku” has been recorded since the early 8th century. The huge fan is said to be a symbol of driving insects.By the way, Dengaku is an origin of traditional performances such as Kabuki.
日本の歌舞の起こりは神楽だが、田植えの時の田舞・田楽も8世紀初めのころから記録が残っている。大きな扇は、田を扇いで虫を追い払うものという記述もある。
田楽は、猿楽、狂言、能へとつながっていく。白拍子、万歳なども見るもの・演芸だが、参加者が踊る盆踊り、伊勢音頭など各地の踊りが紹介されている。After Edo (old name of Tokyo) became the political center in the early 16th century, some people tried to change the coast of Edo to the entertainment resort. A theater was built in which various shows such as Kabuki, lion dance and sumo wrestling were performed. Many people visited there.
Full
scale model of Kabuki theater、中村座復元
続けて、慶長八年(1603)にお国が始めた歌舞伎など江戸時代の話へ。江戸の海ぎわのよし原を傾城の地にしようとする人たちがいて、舞台が作られた。歌舞伎だけでなく、獅子舞、相撲、浄瑠璃と様々な演芸が上がった。日本橋に「江戸よし原町にて、来三月五日、かつらぎ太夫かぶきをどり有」と宣伝の高札が出たときは、貴賤群集して見物す、とある。総合演劇場だ。
Music (vol.6)、楽曲(巻の六/上)
People enjoyed various musical instruments including Koto (Japanese zither) which were not owned by ordinary people before the Edo period (1603-1868).まずは管弦。人々はたくさんの楽器を楽しんだ。琴は江戸時代の前は、庶民には手の届かないものだった。笛、琵琶、三味線(三弦)にも触れている。
Reverence (Movie): Koto performance、渡邊香澄さんによる琴の演奏
https://www.youtube.com/watch?v=JDTp_YQizqE
Songs such as Johruri were popular. Especially, Takemoto who came to Edo from Osaka in the early 17th century was very popular due to his sad voice. On the other hand, Bungo-bushi was prohibited because of loose (ribald) songs.
The puppet shows called Ningyo-jyoururi were popular too. People devoted to it.
In the end of the 17th century when the famous love suicide story “Sonezaki shinju” was played, love suicides boomed. (The diary of samurai officer "Genroku Otatami Bugyo", chapter 7)
浄瑠璃や様々な歌も人気があった。享保の初めに難波から江戸に来た竹本は、「かなしき声に浅ましく賤しきことをかたり出す。江戸の人、亦是に移りてめではやす事かぎりなし」と大人気だったようだ。
その一方で、色ごとなどの淫風に走りすぎ、禁止された流派(豊後ぶし)もあったという。
人形浄瑠璃、操狂言など様々な演芸が書かれており、多くの人が楽しんだと思う。心中物がはやったとき元禄の終わりには、心中する人が大幅に増えたというぐらいだから(元禄御畳奉行の日記
7章)、人々が感情移入するほど人気を集めた。
I move
on to the wholesome entertainment which is “Picnic and trip”.
次は、健康的な日常の楽しみ「行遊」に話題を移します。
Previous
post (Eating、食事):
Kiyu-Shouran
(Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 4)Next post (Picnic、次は行遊):
Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 6)
Comments
Post a Comment