Skip to main content

The diary of samurai officer "Genroku Otatami Bugyo" in the early Edo period (published in 1984) 、元禄御畳奉行の日記

元禄御畳奉行の日記 尾張藩士の見た浮世(神坂次郎、1984
人の楽しみの発見度:Good ★☆☆

 This book is about a diary which was written in the peaceful era Genroku in the Edo period. The writer was a samurai who was a heavy drinker, theatergoer, womanizer and diligent writer, so this was the record of the carefree samurai officer’s life. There are many funny and interesting topics in this best seller book. I found fun of the carefree samurai, however I knew less about fun of the ordinary people, so I marked one star. Anyway this is a funny book worth reading.

Contents 目次
1.Diary of 8,863 days 八千八百六十三日の日記
2.His life as a samurai 武士学入門
3.The magistrate of tatami mat 御畳奉行どの
4.Pleasant business travel 元禄社用族
5.Strange samurais おかしな侍たち
6.Love affairs of wives 浮かれ妻騒動
7.Boom of love suicides 心中ばやり
8.Case files of the castle city 城下の事件簿
9.Gossip 街談市語
10Death of Bunzaemon 文左衛門の退場

 酒好き女好き芝居好き、かつ、記録マニアの侍が27年に渡り書き留めた日記をもとにした泰平の世・元禄の記録である。気楽な役人の人生という感じ。トピックス満載で、さすが中公新書のベストセラーという感じである。衣食住の心配がない武家の楽しみは分かったが、庶民の楽しみは少ししかなかったので、星ひとつ。本としては面白い。

1.Diary of 8,863 days 八千八百六十三日の日記

 The writer Bunzaemon Shigeaki Asahi was a samurai of Owari-Tokugawa clan who were relatives of Tokugawa shogun, so it was powerful daimyo clan. By the way 2.4 tons of rice was produced in Bunzaemon's territory, so he was a middle class samurai. He started writing this diary when he was 18, and he quit it at 44 years old which was one year before his death. More than 50 years passed after the last internal war “Shimabara Rebellion”, therefore samurais didn’t battle then and they were just government officers. The land of his house in Nagoya was 800 square meters and he made vegetables in his garden. His position was Doshin (lower-ranking samurai) at first. He went to the castle every eight days and stayed overnight to guard the castle. He got married when he was twenty and had a girl two years later.
Nagoya castle 名古屋城
 http://nagoyajo.info/ VCPN 名古屋市名古屋城総合事務所


 日記の筆者、朝日文左衛門重章は、尾張徳川家61万石の家中にあって、知行百石、役料四十俵の武士である。家中百石以上は931人だったそうだ。日記は18歳から死の前年44歳まで記録されており、その名を「鸚鵡籠中記(おうむろうちゅうき)」という。時は、最後の戦乱・島原の乱から50年を経ており、武士も戦場を知らない地方公務員となっていた。名古屋市の文左衛門の屋敷は約250坪、屋敷内の畑では野菜を作っていたようだ。御城代組同心で、8日に一度、登城し三人の同心で宿直勤務する。文左衛門は、二十歳の時、嫁を迎え、翌々年には女子を得る。

2.His life as a samurai 武士学入門

 Bunzaemon’s job was probably easy because he just stayed in the castle with his two colleagues and seven subordinates called “Asigaru”. They drunk sake alcohol and ate foods, some samurais wasted their lives by drinking. He worked only three days a month, so he had a lot of time. He loved sake, so his friends invited him to drink, and he invited his friends to drink in return.
 He was into Joruri puppet show very much. He went to the theater in a shrine again and again and he wrote “I cannot write how fun it is.” Samurais were banned to go theaters, but he went to theaters more than hundreds times. He described performances in detail. Those were open air shows but many people went to see the shows.
Puppet show @ Hitachi City Museum、人形劇@日立市郷土博物館
Joururi(video) 人形浄瑠璃(動画):https://www.youtube.com/watch?v=1qcBSAwQVpw

 城での宿直は同心三人と足軽七人で、弁当をつまみに酒を飲み過ごす気楽なもので、酒で身を崩す者もあったという。何せ、月に三度の仕事、後は同僚との付き合いで時間がたっぷりあったという。文左衛門は酒好きで、友人から声を掛けられれば飲み、その返礼に、といってまた飲んでいたそうだ。
芝居には19歳の時に人形浄瑠璃にはまり、若宮八幡宮の境内に四度通って、同じ演目を見たという。何がそんなに面白いのか。「その面白さ述べ尽くすべからず」とある。武士には禁制の芝居であったが、歌舞伎も含めて百数十の観劇をしており「その芸を施し、乃至からくりの巧」など芝居そのものを楽しんでいる。興味深い記述は、江戸、京、大坂の芝居小屋には屋根があったということである。その他の地域では、屋外の公演だったが、それでも大人気だった。

 Bunzaemon was intelligent, he made Chinese poems and he knew Chinese historical books. One of his friends was a famous person of culture, and he attended a party with them. He also liked fishing which was banned by Tokugawa, notorious law of animal protection.
Fishing rods @ Edo Shitamachi traditional crafts museum
鮒の釣竿@江戸下町伝統工芸館

 一方で、文左衛門は、漢詩を作り、史書も解する。高名な文人で、450石取の武士であった天野源蔵とも交遊を深める。文人たちとの歓談「文会」は大変楽しかったようだ。私には分からない世界である。また、生類憐みの令が出ている中、釣りへも頻繁に出かけている。釣り仲間も多かったようだ。

3.The magistrate of tatami mat 御畳奉行どの

 Bunzaemon luckily promoted to the magistrate when he was 27 years old. He moved to a big residence. There were three magistrates of tatami mat, and they were responsible for tatami mats in the castle. However their subordinates maintained tatamis so he was free. I think there were redundant samurais after the war time.
Tatami rooms in Nagoya castle 名古屋城本丸御殿
https://www.nagoyajo.city.nagoya.jp/honmarugoten/21_tenjiannai/21_04_jyorakuden/index.html 
名古屋市名古屋城総合事務所
Reference:Nagoya Castle、名古屋城(article of this blog、本ブログの記事)

 His wife Kei was so jealous, so he went out to drink and to visit his friends, and he felt in love with his maid. He finally divorced when he was 32 years old. He got married next year with Riyo who was a daughter of the farmer. She was also jealous, so his home life was difficult.
 文左衛門は幸運にも27歳の時、御畳奉行に就任する。屋敷も三百石格にグレードアップした。奉行は三人で、畳の管理をするが、実務は御畳蔵番が行っており、これまた閑職であったそうだ。武士が余っていたのだ。
 妻のけいは、嫉妬が激しく、文左衛門は女中と関係を結ぶ。外泊を禁じられていた武士には、妻と妾が同居することは珍しくなかったとのこと。文左衛門は、酒に走り、友人宅を呑み歩く。けいとは結婚12年目、32歳で別れる。翌年、農家の娘りよを迎える。りよも嫉妬深く、荒れた家庭生活が生々しく書かれている。

4.Pleasant business travel 元禄社用族

 The author described “The business travel was the highlight of his diary”. He went to Kyoto and Osaka to purchase tatami mats. He went with two servants, moreover he could hire two carriers and a horse at a syukuba post town. He traveled using kago basket palanquin.
Kago basket palanquin @ Narita Tourist Pavilion 成田観光館
 He arrived at Kyoto on the 26th of April. Merchants patronized by Owari-Tokugawa clan waited at the boundary of Kyoto. The next day, he was invited to Gion which had a lot of geisya entertainment girls. On the 27th, he went to see sumo wrestling, and then he had a specialty lunch which was Yudoufu (tofu in hot pot) at Nanzenji (https://www.tripadvisor.co.uk/Restaurant_Review-g14123896-d3674922-Reviews-Okutan_Nanzenji-Sakyo_Kyoto_Kyoto_Prefecture_Kinki.html).

Famous Yudoufu restaurant Okutan at Nanzenji、奥丹(京都・南禅寺)

 After lunch, he went the theater. He watched same performance for three days. He also went out to high-class restaurants and red-light district at night. He was 28 years old at that time, so it was extraordinary experience and fun for him. It was enormous perk because all expense was paid by merchants.
 After enjoying Kyoto life enough, he visited Fushimi and went to Osaka by ship. He recorded the famous waterwheel in his diary, it would have been a joyful cruise (Yodo River Museum). He arrived at Osaka on the 15th of May.
Cruise to Osaka @ Kyoto city history museum 京都市歴史資料館
 It was written “Almost nothing was written concerning his task as an officer in his diary during the business travel. Most of all records were about performances in theaters and some records were about mingling with entertainment girls.” He loved the prostitute of Osaka Shijimigawa where was a red-light district.
Model of the famous theater in Osaka @ Osaka museum of History
角の芝居の模型@大阪歴史博物館

Red-light district in Osaka @ Osaka museum of History
曽根崎の遊里@大阪歴史博物館

 He left Osaka on the 7th of June, I think he enjoyed so much without considering his powerful wife. He stayed in Kyoto seven more days and enjoyed last entertainment of his business travel. He visited tatami mat factory on the last day and it was the only one record about his task during 56 day travel. I was astonished.
 By the way many people visited Kyoto and Osaka to seek for entertainment and they spent money, therefore those two cities flourished. I think people like him have supported the culture and prosperity. Entertainment is necessary to support culture and to make cities attractive. I must say that for him. He had a business travel four times until he was 39 years old.

 日記の中で「ひときわ精彩を放っている」と書かれているのが、御用旅行である。畳表の買付けに京、大坂に出張するのである。お供に槍持ちと草履取りが付き、人足二人と馬を宿場で雇える。駕籠で移動する。
 尾張藩御用達の商人が、京都の蹴上まで迎えに来ていて、翌426日は祇園に繰り出す。27日は相撲見物の後、南禅寺で湯豆腐、芝居見物となる。芝居好きの文左衛門は、三日続けて同じ芝居を見て、夜は商人たちの案内で料亭や遊郭に行ったという。この時、28歳。さどや楽しかったろう。費用はすべて商人持ちで、社用族と言う訳である。湯女風呂も含めてたっぷり遊んだあと、伏見見物を終えて、三十石船(淀川資料館)で大坂へ。水車見物もしっかりしている。 15日、淀屋橋では、同じ商人たちが文左衛門を迎える。接待要員のようだ。
 「公用出張中の文左衛門の日記には、御畳奉行の職務に関する記述が欠片もない。あるのは京、大坂での妓たちとの交歓のほか、すべてが芝居、芝居、芝居と、芝居にかかわる文字でうずめつくされている」とある。歓楽地・蜆川(しじみがわ)の遊女に入れ込んでいたそうだ。日記では遊女の名に暗号を使用。
 文左衛門が大坂から帰途に就くのは67日、勝気な妻がいる家庭を忘れて派手に遊びまくったという感じだ。更に、京都で悦楽の7日間。最後の日に、畳商人の職場に顔を出すが、これが56日間の出張中のただ一度の職務記録だというからすごい。
ということで、京大坂にはお金が落ち、栄えるわけだ。こういう人が文化を創っているように思う。遊んでいるけど、遊ぶことも社会に華を与えるために必要なのだ。御用旅行は39歳まで4回行われる。

5.Strange samurais おかしな侍たち

 It was a peaceful era, so samurais were unnecessary meanwhile merchants emerged vigorously. Some samurais were coward and some were addicted to drinking. Love affairs and gambles were made out in his diary. Nagoya was a big city where 60-70 thousand people lived, so many incidents happened and he was interested in such matters very much.
 元禄時代は、大町人たちがすさまじい勢いで台頭する一方、武士は無用の戦闘集団になっていた時代であった。小心な侍も出てくる。酒に溺れる者、色恋沙汰、博打も数々書かれている。名古屋ぐらいの大都市になるといろいろおこるものだ。

6.Love affairs of wives 浮かれ妻騒動

 It was written that Nagoya was known as the city with love affairs. One hundred cases were written about only an illicit intercourse. It seemed that women were more vigorous than samurais so they had sex with merchants, craftsmen and monks. It was active during the Sankin-koutai in which samurais went to Edo (old name of Tokyo) following their lord and stayed one year. Sankin-koutai was held every two years. Hayashi’s wife was very cheerful. She went out to the wedding ceremonies or drinking parties, and then she played “koto” stringed instrument and sang. It was written she was lecherous.
On the other hand, the incident in the theater was described. A mistress and an ex-mistress of a samurai fought while revealing hems of kimono clothes. The last one was the story of the mother of the lord, Honjyuin was described. She became a nun when she was 35 years old, but she was extremely prurient. She invited everyone to her room, therefore she was forced to stay indoors at 41 years old. She lived until 75 years old. I was surprised such kind of scandal of the lord family was dropped and recorded.

 尾張徳川家時代の名古屋は「男女の愛欲のいろ濃い街」だったそうだ。日記には、密通事件だけでも100件近く書かれているという。武士より女が元気だったようで、町人や僧とも通じていた。特に参勤交代の時が盛んだったようだ。小普請組林太左衛門の妻は、近所の婚礼や宴会に出かけて行き、琴を弾じ歌を唄ったという。「婬乱也」と書かれている。また、芝居小屋で、武士の当妾と先妾が裾をあらわにした取っ組み合いをするなど色々なことが起こっている。35歳で出家した藩主の生母本寿院様は、淫乱を極め誰かれなく呼び込み、41歳で蟄居させられた。その後、75歳まで生きた話も記載されている。漏れ聞こえてくるものだ。

7.Boom of love suicides 心中ばやり 

In the end of the 17th century, love suicides boomed. It was unclear whether the famous love suicide story of Joururi puppet show written by Monzaemon Chikamatsu affected it or not. It was recorded that 900 people died because of love suicides in Kyoto and Osaka in the term of only one year and half. The population of two cities was 300-400 thousand each at that time (FYI). The current suicide rate is less than one-third of the love suicide rate at that time. I was surprised that there was a book called “The directory of the love suicides in Kyoto and Osaka area”. 35 love suicides in Nagoya were written in his diary. He was curious so he went to the scene of the love suicide. He wrote the patrol was his task, so he must go to the scene rapidly.

元禄末期には、近松門左衛門の曽根崎心中の影響か情死が増えた。京、大坂では、一年半で900余人が心中したと記録されている。当時の京、大坂の人口はそれぞれ3040万人、今は京都市150万人、大阪市270万人だから、人口を考慮すると一年半で5,400人、年換算で3,600人が心中していることになる。今の総自殺者数の3~5倍が心中しているのだからやはり多い。「心中恋のかたまり」(上方情死人名鑑)という本があるのが驚きだ。日記にも名古屋城下の35件の心中が記されている。芝居好きの文左衛門は心中の現場にもお役目の見廻りと称して行っている。

8.Case files of the castle city 城下の事件簿

 The stories of robbers, frauds and thrift ordinances were written here.
盗賊の話、倹約令の話、詐欺師の話、が記されている。

9.Gossips 街談市語

 People at that time seemed to like rumors and gossips. The stories of hobgoblin foxes, ghosts and curses by visiting a shrine in the midnight “Ushi-no-toki-mairi” were written. My late grandma used to tell me “It was dark at night in the old days, so foxes infested and teased people”. I am not sure it was true or not, however I heard several similar stories about teases by foxes from elder acquaintances when I was a child. To hear this kind of stories would be fun, I think. The revenge incident by Akou samurais in Edo in 1702 was written in this diary. The incident became the themes of the film “47 RONIN” in 2013 (https://en.wikipedia.org/wiki/47_Ronin_(2013_film)) and many Japanese films. It was also famous at that time.
 The recession of the end of the 17th century affected people so much. The stories of famine of farmers, samurai beggars and very poor were written too.

 元禄の人々は噂好きだったらしい。丑の刻参り、狐の話、妖怪の話。私の亡き祖母によると、昔は街灯がなく、夜は暗くて狐などが跋扈し、人をだましたとのこと。真偽はさておき、このような話も楽しみの一つであったのではないかと思う。赤穂浪士の討ち入りの話も書かれている。元禄末期は、経済状況が悪く、農民で餓死する者、武士で乞食になる者、極貧の話もある。

10Death of Bunzaemon  文左衛門の退場

 He suffered from intoxication of sake, thus jaundice and liver cirrhosis appeared. I guess the quality of sake was not so good then. He suffered from hangover and he wrote frequently “I vomit often, and it damages me.” His parents tried to stop him from drinking, but he continued drinking. He wrote “The sake last night hurt me very much. I vomited white foam”, and after that he stopped writing two days later. That was the 29th of December. He died on the 14th of September of the following year. He was 45 years old.

 文左衛門の体は、酒毒に犯されていく。黄疸や肝硬変の症状が出てくる。酒の質も悪かったのだろうが、二日酔いも激しく、「吐すること甚だしく、甚だ懲る(こりる)」などしばしば書かれており、父母も止めており、母は遺言している。酒は続き、「昨夜の酒に痛み甚だし。水泡を吐く。」と記して、二日後、1229日に絶筆になる。死去は翌年、914日。45歳であった。

Reference : Biggest Red-light-district in the Edo period in Tokyo
The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

Previous post (Farmer’s life in the Edo period) :
Next post (Glossary, Duty of the Daimyo 参勤交代) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着