Nakano in central Japan (Nagano prefecture) was the directly controlled area by a shogun in the Edo period (1603 ~ 1868). There was a field office of a government agency. A government officer was dispatched to the office to collect tax and so on. On the other hand, locals have continued to foster their livelihood and culture . They love their land. We can see Nakano City well from the hilltop museum. 長野県中野市は千曲川沿いの町 。 江戸時代は幕領 で、幕府から派遣された代官たちが支配し、江戸へ年貢を届けました。 その一方で、土地に定着している住民たちの間では、俳諧などの文化や、杞柳細工(きりゅうざいく)などの新しい生業が生まれて いきました。庶民は強いですね。 山の上に立つ博物館からは中野市街を一望できます。 Wildlife & Nature 、自然 The section is just behind the entrance of the exhibition room. 展示室に入ると、まず、自然の展示。 The primitive period 、原始 The research about primitive human bones attracted me. It says, “Their energy resource was nuts (74%), grains including corn (11%), fish and animal meat (15%). It was an era of plant-eating . I didn’t know it. A question came to me, whether western primitive people were als...
Suzaka City is in Nagano prefecture (central Japan), which prospered from the silk reeling industry. The museum shows festival and history of Suzaka. Btw, “ Kasaboko” means an ornamented umbrella (photo below) . Those leave museum and parade in the city on the first day of Gion Festival (21 st of July). 須坂市は長野県北部 にあり、製糸業で栄えた町です。 1 階(上)に、 祇園祭 初日の7月21日に 巡行する笠鉾や屋台(山車)が展示 されています。ここから街へ繰り出すのだそうですよ。 また、 近世以降の須坂の人々の生活や須坂藩主・堀氏に関する展示 室があります。祭りなどを通して、京都への憧れを感じました。 Eleven Kasaboko floats follow the portable shrine and go around the city. 笠鉾の巡行 。 11 基でお神輿を警護する形で町を練り歩きます。 The float between Kasaboko is used as a stage for dancing . 笠鉾の間に見えるのが中町の屋台。屋台は 踊り舞台 として祭りを盛り上げます。 People gather around the float. It’s so vital! 屋台の廻りに集まる人々。製糸業で富も活気もあふれていたときかもしれません。 The road from the museum to the shrine (Shibamiya of Sumisaka Shrine) wherein the festival is held. 博物館玄関から 祭りが行われる墨坂神社芝宮 への道。 3 rd floor exhibition room (local government in the feudal era) 、3階展示室(須坂藩) Suzaka wa...