It’s an actually “Museum of Cultural History”. We can know not only political history but also cultural history especially people’s one . It would be characterized by the curators and the manager, I think. Above all, the section of Showa period (1926-1989) is great. I also introduce Eiheiji (a head temple of a Zen sect of Buddhism) in this article. Btw, the museum is a huge building because of a prefectural one. 歴史博物館ですが、人々の暮らしに重点的がおかれています 。特に、昭和の展示が圧巻でした。 Cultural History という英語名称が示すとおり、庶民の文化が伝わってきます。博物館は、運営者と学芸員さんの色が出ていいですね。近くにある曹洞宗の大本山・永平寺とともに紹介します。県立らしい巨大博物館です。 Edo period (1603 ~ 1868) 、江戸時代 The picture above shows the New Year festival named “Uma (horse) – Odoshi (threat)” . Samurais of Fukui han (local government) run out of the city, but people prevented them from going out by threatening the horses . Samurais were tolerant! It is written “The castle city was so bustled.” 正月の祭り 「馬威(うまおどし)」は、福井藩の武士が民衆とともに参加する祭りで、「城下はとてもにぎわいました」と書かれています。 城外に向かって馬で駆け抜ける武士を、民衆が馬を威して妨害 しまし
The residence is at the port town “Mikuni” in Fukui prefecture. Products of Fukui were gathered at Mikuni through Kuzuryu River, and shipped by cargo liners. (Reference: SakaiCity Museum ). Ex-Kishina residence is at the heart of Mikuni town which is a calm one at present. Kishina family was a lumber dealer . The residence was built in the middle of the 19 th century and had been renovated several times. It is a typical example of a merchant house in Mikuni, which has two types of roofs. 旧岸名家は、九頭竜川の河口にある三国湊にあります 。三国湊は、越前の物流を担っていました。越前の生産物が川で運ばれて、九頭竜川に合流して、三国湊に来たのです。そして、日本海航路(ベザイ船 / 北前船)で、日本各地に運ばれていきました。また、塩などさまざまな品が越前にやってきました(参考: 坂井市龍翔博物館 ) 今は静かな三国湊の中心街に、 材木商を営んでいた岸名家 があります。江戸時代後期に建てられ、改修を重ねてきました。妻入りの前面に平入り屋根がある三国湊独特の「かぐら建て」という建築様式です。 The first master of the Kishina family was the head of a poetry group “ Hiyoriyama-ginsya” which was founded in 1707. The gathering was held in the room on the 2 nd floor. “Bundai” is a table on which each member puts on their poem. Is it an ov