Part 1 of this article is about festival floats and key industries such as hemp cultivation. Kinasa Folk Museum (1/2) 、鬼無里ふるさと資料館 きなさーれ(part1 ) パート1は、祭りの山車とかつての主力産業(麻作りなど)の記事です。 Agriculture and Forestry 、農林業 Although water wheel on the right was used for milling rice, a machine took the place after WW2. Not only rice farming tools but also papermaking ones are displayed. 水車小屋は米を搗くために使われましたが、戦後、機械が導入されて姿を消しました。米作りだけでなく、紙漉き用具などが展示されています。 Forestry was also important industry of Kinasa area. A full-scale model of a charcoal hut is displayed (lower right). 林業も重要産業。炭焼き小屋の実物模型(右下)や漆製造の展示もあります。 Horse breeding 、馬の飼育 Locals had raised horses since long-time ago and had used them for farming and transporting. It says, “ Locals had held an event “ Kannon-kou ”. They thanked to horses for their hard work and pray for their safety .” Horses were family members. The decorated saddles and the banner were used at the event. 鬼無里では古くから馬が飼育され、農耕や運搬に利用されていました。「 村人は馬の日頃の労苦に報いるため観音講...
The village “Kinasa” is in central Japan (Nagano prefecture). The name “Ki ( 鬼 , demon or powerful being)-na ( 無 , non-existent)-sa ( 里 , village)” is interesting; it is said that demons were driven away in the ancient era. Although the village is in a mountainous area, it prospered as a hemp production center and made money to own gorgeous festival floats . There had been smart people who were good at creating business probably. 鬼無里。 古代に鬼が退治されて居なくなったという伝説がある集落 です。長野市と合併する前は鬼無里村でした。山中の村ですが、 麻の生産で栄え、精緻な祭り屋台を作るほど富を集めました 。糧を得る知恵をもつ人々がいたのですね。 Four actual festival floats are in the first exhibition room. The village had seven floats in the peak-time. Master craftsman (Kitamura Kiyomatsu, 1830-1906) made all in a decade; he was invited from the neighboring prefecture (Niigata). 最初の展示室には 祭り屋台(市重要文化財) が並びます。往時は7台ありましたが、4社の4台が残り、祭りの時は展示室から出ます。越後の北村喜代松( 1830 ~ 1906 )が 10 年で7台を製作しました。 The one above (Kagura) is similar to a portable shrine . Locals shoulder it and parade around the...