Skip to main content

Posts

Nakano City Museum、中野市立博物館

Nakano in central Japan (Nagano prefecture) was the directly controlled area by a shogun in the Edo period (1603 ~ 1868). There was a field office of a government agency. A government officer was dispatched to the office to collect tax and so on. On the other hand, locals have continued to foster their livelihood and culture . They love their land. We can see Nakano City well from the hilltop museum. 長野県中野市は千曲川沿いの町 。 江戸時代は幕領 で、幕府から派遣された代官たちが支配し、江戸へ年貢を届けました。 その一方で、土地に定着している住民たちの間では、俳諧などの文化や、杞柳細工(きりゅうざいく)などの新しい生業が生まれて いきました。庶民は強いですね。 山の上に立つ博物館からは中野市街を一望できます。   Wildlife & Nature 、自然 The section is just behind the entrance of the exhibition room. 展示室に入ると、まず、自然の展示。   The primitive period 、原始 The research about primitive human bones attracted me. It says, “Their energy resource was nuts (74%), grains including corn (11%), fish and animal meat (15%). It was an  era of plant-eating . I didn’t know it. A question came to me, whether western primitive people were als...
Recent posts

Suzaka City “Kasaboko” dream hall、須坂市笠鉾会館ドリームホール

Suzaka City is in Nagano prefecture (central Japan), which prospered from the silk reeling industry. The museum shows festival and history of Suzaka. Btw, “ Kasaboko” means an ornamented umbrella (photo below) . Those leave museum and parade in the city on the first day of Gion Festival (21 st of July). 須坂市は長野県北部 にあり、製糸業で栄えた町です。 1 階(上)に、 祇園祭 初日の7月21日に 巡行する笠鉾や屋台(山車)が展示 されています。ここから街へ繰り出すのだそうですよ。 また、 近世以降の須坂の人々の生活や須坂藩主・堀氏に関する展示 室があります。祭りなどを通して、京都への憧れを感じました。 Eleven Kasaboko floats follow the portable shrine  and go around the city. 笠鉾の巡行 。 11 基でお神輿を警護する形で町を練り歩きます。 The float between Kasaboko is used as a  stage for dancing . 笠鉾の間に見えるのが中町の屋台。屋台は 踊り舞台 として祭りを盛り上げます。 People gather around the float. It’s so vital! 屋台の廻りに集まる人々。製糸業で富も活気もあふれていたときかもしれません。 The road from the museum to the shrine  (Shibamiya of Sumisaka Shrine) wherein the festival is held. 博物館玄関から 祭りが行われる墨坂神社芝宮 への道。   3 rd  floor exhibition room (local government in the feudal era) 、3階展示室(須坂藩) Suzaka wa...

Suzaka City Museum、須坂市立博物館

Suzaka City is in Nagano prefecture (central Japan) . The museum shows exhibits concerning the primitive and the ancient age mainly (it is not related to the theme of this blog). So, I show you its exhibits briefly with its city scape . 須坂市は、長野県北部の都市 。長野市の近くです。博物館では、 須坂の原始時代、古代の発掘物を主に展示 しています。このブログのテーマとは異なりますが、 須坂の町とともに簡単にご紹介 します。 Six facilities show about Suzaka ; it says “functionally distributed general museum”. Exhibits about folklore which is related to this blog's theme is in Suzaka City “Kasaboko” dream hall. I’ll show it in the following article. 須坂市では博物館の機能を分散 していて、本館(須坂市立博物館)は原始古代と自然の展示、笠鉾会館が私が好きな民俗と須坂藩を展示しています。ユニークですね。次の記事では、笠鉾会館を紹介します。 Swords in the ancient era 、古代の刀剣などの展示 Ancient highways, post-towns and government ranches in Nagano prefecture 古代長野県の地図と街道・宿駅・牧 The exhibition room above is  about Garyu-park, wherein the museum is . The park was planned as a recreational place for silk mill workers. A famous professor (Dr. Honda) designed the park, because Suzaka wa...

Kinasa Folk Museum (2/2)、鬼無里ふるさと資料館 きなさーれ (part2)

Part 1 of this article is about festival floats and key industries such as hemp cultivation. Kinasa Folk Museum (1/2) 、鬼無里ふるさと資料館 きなさーれ(part1 ) パート1は、祭りの山車とかつての主力産業(麻作りなど)の記事です。   Agriculture and Forestry 、農林業 Although water wheel on the right was used for milling rice, a machine took the place after WW2. Not only rice farming tools but also papermaking ones are displayed. 水車小屋は米を搗くために使われましたが、戦後、機械が導入されて姿を消しました。米作りだけでなく、紙漉き用具などが展示されています。 Forestry was also important industry of Kinasa area. A full-scale model of a charcoal hut is displayed (lower right). 林業も重要産業。炭焼き小屋の実物模型(右下)や漆製造の展示もあります。   Horse breeding 、馬の飼育 Locals had raised horses since long-time ago and had used them for farming and transporting. It says, “ Locals had held an event “ Kannon-kou ”. They thanked to horses for their hard work and pray for their safety .” Horses were family members. The decorated saddles and the banner were used at the event. 鬼無里では古くから馬が飼育され、農耕や運搬に利用されていました。「 村人は馬の日頃の労苦に報いるため観音講...