Skip to main content

Nakano City Museum、中野市立博物館


Nakano in central Japan (Nagano prefecture) was the directly controlled area by a shogun in the Edo period (16031868). There was a field office of a government agency. A government officer was dispatched to the office to collect tax and so on. On the other hand, locals have continued to foster their livelihood and culture. They love their land.

We can see Nakano City well from the hilltop museum.

長野県中野市は千曲川沿いの町江戸時代は幕領で、幕府から派遣された代官たちが支配し、江戸へ年貢を届けました。その一方で、土地に定着している住民たちの間では、俳諧などの文化や、杞柳細工(きりゅうざいく)などの新しい生業が生まれていきました。庶民は強いですね。

山の上に立つ博物館からは中野市街を一望できます。

 

Wildlife & Nature、自然

The section is just behind the entrance of the exhibition room.

展示室に入ると、まず、自然の展示。

 

The primitive period、原始

The research about primitive human bones attracted me. It says, “Their energy resource was nuts (74%), grains including corn (11%), fish and animal meat (15%). It was an era of plant-eating. I didn’t know it. A question came to me, whether western primitive people were also plant-eating or not.

縄文人の骨を分析すると、エネルギー源の74%が木の実、11%がトウモロコシやキビなどで、肉や魚貝は15%。縄文時代は「草食の時代」としています。知らなかったあ。ヨーロッパではこのころから肉食だったのでしょうか。気になりますね。


Cray dolls and miniature tableware are displayed. Those cute but impractical items were probably made in between house chores.

土偶やミニチュア土器も展示されています。生活の合間に作ったのでしょうね。可愛らしいです。

 

The early-modern times、近世

It is written on the large red panes, “The appearance of the peaceful era and Nakano”. It’s after the internal wartime.

平和な社会の到来と中野」、いいですね。


Each showcase has its theme and old documents. The first one is about the dispatched government officer “daikan”. Before his boss (an executive officer of the shogunate) visited Nakano, he ordered village heads; not to be rude, repair and clean up bridges and roads, remove any potential risks for his boss to go through in 1744 (lower right). His boss was famous for tax increase policy, so he would not have been welcomed.

展示はテーマごとにパネルと古文書が展示されています。最初は代官の上司・勘定奉行が見聞に来るに際し、代官が名主に対し無礼無作法無き様、道橋は掃除と修繕をし、人馬の通行に危険なきよう、などを指示した御触書(右下、1744年)です。

勘定奉行は神尾春央。年貢増徴の推進者で「胡麻の油と百姓は絞れば絞るほど出る」と豪語したと伝えられる人です。嫌ですねえ。


The officer “daikan” and village heads communicated in writing. Rice tax was normal back then, but cash tax was applied in Nakano. Because, it is far form Edo (old name of Tokyo) and there was long mountain path.

It was written in the old document at lower right, “A village head took on a task to carry cash to Edo; it was 1.5 million dollars at current value. He promised to compensate in the case of losing the cash”. What a terrible mission he was ordered!

The period of a daikan’s stay was just three years. So, they probably avoided risk and didn’t care about happiness of locals.

名主と代官のやりとりは文書です。江戸まで山道が多い中野では、現金で年貢を納めていました。右下は名主が年貢の初納金2200両(約2.2億円)運搬を請け負い、紛失したら「弁納可仕候」と約束させられた文書。辛いですね。

中野代官の平均在任期間はわずか3年。大名と違って、領民への思いやりはなく、リスク回避が最優先だったのでしょう。薄情さを感じます。


On the other hand, locals (permanent residents) put effort into improving their cultural life. There were groups which created Chinese poems or haiku poems. Even farming villagers created haiku.

代官が保身に走っていましたが、庶民の文化活動は活発でした。漢詩や俳諧を作るグループがありました。農村部の人たちにも俳句をつくる人がいました。


The map above was made in the mid-19th century. “Jinya” in center is a field office of a government agency wherein a daikan worked. A jail located at the edge of the town; it was outside of Jinya office.

江戸後期と推定される中野中心部の絵図(陣屋)が展示されています。町外れには「牢屋敷」と書かれた建物(左上に拡大)があります。陣屋の外だったのですね。

 

Folk traditions、民俗

The section above shows us the living testimony of locals.

生活の息吹を感じられます。


The item above is multi-tiered food boxes that can be carried by hand. People used it on a special day; the lacquered boxes are so luxurious.

提げ重は、ハレの日の弁当箱。漆塗りのゴージャスな品です。


Utensils are also displayed. The pan at upper right was used at an irori fireplace. Local foods such as “oyaki” (bun stuffed with vegetables or others) and “nira-senbei” (chive pancake) were cooked by the pan. The bowl at upper left was used to knead flour for soba noodle, dumplings and so on.

こちらは日常の調理器具や食器。右上のほうろくには「囲炉裏で使う浅鍋。おやきやニラせんべい等の調理に使います」と書かれています。北信の名物ですね。左上は蕎麦や団子などを作るときのこねばち。小ぶりですね。


Tools, products and photos of businesses which started in the pre-modern and modern era, are displayed. Those are sericulture, wickerwork and hop cultivation.

近世・近代に始まった生業は、養蚕、杞柳細工、ホップ栽培です。写真とともに紹介されています。


The fanning mill above is set at the entrance hall. It was used to separate husk from grain. We can operate. I tried, and I felt it would be fragile; farmers probably used it tenderly.

ホールに唐箕が置かれていて、動かせます。やってみましたが、壊れたり糠が付いたりしやすそうな印象です。展示品を動かせるのはありがたいですね。

 

 

Visited in May, 2025

 

Official website
https://www.city.nakano.nagano.jp/categories/hakubutukan/ (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in February of 2026

 

 



Previous post (museum in the nearby city): Suzaka City “Kasaboko” dream hall、須坂市笠鉾会館ドリームホール

Next post (museum in the northern neighbor city): Iiyama Furusato Hall、飯山市ふるさと館 (coming soon)



 

Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...