Skip to main content

Posts

Showing posts from October, 2019

Yoshino’s daily life 18, May in 1851(嘉永4年5月)

They planted rice almost every day from the middle of this month; it became a busy season. 麦刈りに続いて、中旬からほぼ毎日、田植が行われる。忙しい日々だ。 On the 1 st and 2 nd , a craftsman came to renovate or repair the thatched roof. It required a lot of labor, so villagers cooperated to finish it. Big farmer’s house 、多摩の農家 Renovation of the thatched roof 、屋根の葺き替え @   Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History (part2) 、神奈川県立歴史博物館( 2 )   1 日、 2 日は屋根葺きが一人来ている。農家の屋根は茅葺で、自分や村人に手伝ってもらって葺き直したり、補修したりしたようだ。 On the 2 nd , they also planted soy beans and used dried sardines as fertilizer which they bought last month. On the 3 rd , they planted perilla again. On the 5 th , Shiba extended family gathered. It is the Boys’ Festival Day. Perhaps they celebrated boys’ growth. They also did it for girls on the 3 rd of March ( Yoshino ’ s daily life 16, March in 1851 ) . Samurai dolls of the Boys’ Festival 、@近江八幡の旧西川家住宅 Museums in Ohmi-hachiman 近江八幡の資料館 2 日は大豆を植え、先月末に入手した干鰯を搗いて粉にしている。 3 日は、荏胡麻

Yoshino’s daily life 17, April in 1851(嘉永4年4月)

 They continued cultivating the rice field and prepared for planting. Nijyuurou joined Yoshino family, while Okatsu got married and left the family.   田植は来月からで、この月は種まきと田を耕すうなひがつづく。仁十郎を引き取る一方で、おかつが嫁入りしている。 籾まきと田うない @ Ichikawa history museum 市川歴史博物館 On the 3 rd , new chief monk arrived at Choufukuji temple. On the 4 th , they sowed indigo, perilla and soybeans. It had to be happy for them because they would harvest few months later. On the 5 th , they polished rice. On the 6 th , they made bank around the rice field. It was the last day to do this work, so they would introduce water next. 3 日、長福寺に入院、とあり新任の住職が来たようだ。4日は、藍(あい)荏(えごま)種植え、大豆蒔き、種はいずれ収穫につながるので、嬉しい仕事だ。 5 日、米臼(精米?)、6日、畔付き(畔作り?)、畔付きはこの日が最後の記載である。 Nijyuurou joined as a helper 、仁十郎の件 On the 7 th , Kichibei came to ask Mr. Yoshino to hire Nijyuurou who was still a boy and lived in the other area. On the 9 th , Mr. Yoshino visited Kichibei, he met Nijyuurou probably. But he didn't decided to hire him. On t

Yoshino’s daily life 16, March in 1851(嘉永4年3月)

Farming was starting, but daily life was so usual. I’m very happy if you like the peaceful and plain life at that time. 農作業の始まり。とても平穏な日々だ。  Recent scene of the field near Yoshino’s house 吉野家のある芝崎 On the 1 st , they worked in the forest. On the 2 nd , they recovered rice seeds from the pond where seeds were soaked one week ago. Two villagers (Kizaemon and Senmatsu) departed to Ueno Benten- kou in Edo. It becoming warm day by day in March in Japan. There is a beautiful word “mizu-nurumu” which is one of kigo (season words) required in a haiku poem. “Mizu” is water and “nurumu” means becoming warm; it indicates the cozy spring season. Moreover, it is before the busy farming season, so it was a good time for them to take a trip. On the 3 rd , Shiba extended family gathered. It is the Girls’ Festival Day. They offered mochi cakes and sake(alcohol) to Naka temple two years ago; maybe they also did same thing this year. On the Boys’ Festival Day, they gathered so it was a

Yoshino’s daily life 15, February in 1851(嘉永4年2月)

  Luckily enough, Aisuke recovered from smallpox. On the other hand, they continued gathering firewood and started to prepare for farming. 愛輔の疱瘡は快癒したようだ。「麁朶丸」「麁朶付」の山仕事が続く。農作業はまだ本格化していないが、施肥関係の記述があるし、種まきも始まってくる。 On the 1 st , they gathered wood in the forest. On the 2 nd , they continued gathering and started fertilizing. 1 日、山仕事、 2 日も山仕事、小麦肥引き、とあるので施肥が始まったか。 Trail in the forest and women with a firewood carrier @ Matsudo Museum  松戸市立博物館 Celebration of Aisuke’s recovery 愛輔の快気祝い   On the 5 th , he invited villagers and served food and sake(alcohol). Death rate of smallpox was 40%, so it was terrible disease. It was possibly known that people could acquire immunity against it by intaking its virus a bit. It was same as vaccination. Therefore people used to visit the patient at the end of the disease duration.   Shibatsune came on this day, the wife of Shibatoyo came on the 6 th and the wife of Shibaya came on the 8 th . They brought confectionery as a gift.   On th