Skip to main content

Yoshino’s daily life 16, March in 1851(嘉永4年3月)


Farming was starting, but daily life was so usual. I’m very happy if you like the peaceful and plain life at that time.
農作業の始まり。とても平穏な日々だ。 
Recent scene of the field near Yoshino’s house
吉野家のある芝崎

On the 1st, they worked in the forest.
On the 2nd, they recovered rice seeds from the pond where seeds were soaked one week ago.
Two villagers (Kizaemon and Senmatsu) departed to Ueno Benten-kou in Edo. It becoming warm day by day in March in Japan. There is a beautiful word “mizu-nurumu” which is one of kigo (season words) required in a haiku poem. “Mizu” is water and “nurumu” means becoming warm; it indicates the cozy spring season. Moreover, it is before the busy farming season, so it was a good time for them to take a trip.

On the 3rd, Shiba extended family gathered. It is the Girls’ Festival Day. They offered mochi cakes and sake(alcohol) to Naka temple two years ago; maybe they also did same thing this year. On the Boys’ Festival Day, they gathered so it was a custom of Shiba family on Sekku(seasonal festival).
Hina dolls of the Girls’ Festival、三段飾り@岩槻・中島敏人形店

1日、山仕事、2日は、種浚え。一週間前に水に漬け発芽させた種の回収か。上野辨天講、村方喜左衛門、中村仙松出立、とある。農繁期直前の水温む良い季節の旅だ。
3日、雛祭りの日だ。「例の通り、村方芝三家相禮」とある。2年前は、中寺へ餅壱重、富七酒一枡持参、とある。55日も、「芝崎三家相禮」とあるので、これは節句の行事だ。


On the 5th, Mr. Yoshino was invited to the adoption event by Shichizaemon. The farming season was starting, however family ceremonies were still held.
On the 6th, they worked in the forest, but next day was the last day of this job.
On the 7th, he visited Mujin-party at Nakamura house. Two men from other villages drew a prize in the lottery. Private lottery was very popular at that time. People casted a spell and relied on superstition such as keeping a top of a stone monument in their pockets in order to win. (Kiyushoran, published in 1830).
On the 8th, they started cultivating the rice field.
田起し@Tohoku History Museum 東北歴史博物館

5日、七左衛門の息子佐七が養子に行くにつけ呼ばれる、とある。農作業が本格化している3月も養子縁組が行われている。
6日、山仕事、明7日で終了ということで、「粗朶付今朝限り」とある。7日は、中村勘右エ門宅で無盡。当りくじ市野谷權右衛門、流山専助とあり、少し離れた流山からも来ている。嬉遊笑覧によるとこの当時、くじは盛んで、まじないをしたり、持仏の飯粒や鰯の頭を懐に入れて臨んだり、石塔の宝珠の尖(さき)を持っていたりと、念を込めていた。
父は、瀬戸村に行き泊まる。
8日、田の耕し、田うないが始まる。

On the 9th, they prepared for fertilizing.
Two craftsmen came to finish walls of the community center.
Mr. Yoshino visited Kizaemon’s house to attend Benten-kou. Kizaemon went to Edo on the 2nd to participate in Benten-kou, so perhaps it was a welcome party.
They had enough time to enjoy parties in March.
On the 10th and 12th, they prepared to introduce water to their rice field.
On the 14th, they cultivated the field. On the other hand, they planted paulownia trees, so they also maintained their forest.
On the 24th, his father went to Kashiwa to get young pine tree plants.
From the 27th to 29th, they planted young pine plants. They took care of forest which was an ecosystem to give them blessing of nature such as firewood. It is called “Sato(village)-yama(forest)” now.

9日、下肥揚げ。そして、寮に左官が二人来て、工事の仕上げだ。夜は、喜左衛門を宿として辨天講。喜左衛門たちは2日に上野の辯天講に出立したので、帰着のイベントだ。まだ、農繁期前で、出歩く余裕がある。
10日、田畔付け、12日は溝浚えで軒別に出る、ということで稲作準備の水路清掃だ。
14日、田うない、とともに桐苗植え、とあり植林もしているようだ。24日に、父が柏に松苗を取りに行き、27日から三日間、松苗植え。森から木材や薪が採れるようにメンテナンスしているのだと思う。里山だ。

On the 15th, Ise-kou was held. Mr. Yoshino offered money, sake and cakes. It might be a fund to go to Ise Shrine, because some villagers visited there next year.
On the 18th, Okono stayed at Inamura’s house for 4 days. His father also stayed there on the 9th, so they were intimate with Inamura. Nowadays, we meet our relatives only in the day time, because it can be troublesome to stay at their houses each other. However, it made their bonds strong, I think.
Ise Shrine、伊勢神宮

15日、伊勢講があり、掛け金2朱と神酒代、菓料を払う。吉野家の伊勢講は珍しいが、翌年は伊勢参りに村人が出かけており、その資金集めだろう。
18日、おこのが稲村家で3泊した後、帰ってくる。9日には、父が一泊しており、稲村家は近い親戚のようだ。今なら親戚の訪問は、日帰りか、レストランでの食事で泊まるのはちょっと迷惑な感じもする。だが、泊まることが関係を深める。

On the 19th, they made grain powder.
On the 20th, they fertilized.
On the 21st, they started seeding. On the 22nd and 23rd, they seeded.
On the 24th and 25th, they made the water-proof walls of the rice field.
Making bank around the rice field、畔塗り

19日、粕粉搗き、20日、下肥打ちのあと、2122日が苗代下地、種まきが始まり、苗づくりとなる。23日も種蒔き、2425日が畔付きで稲作の仕事、27日から三日間は松苗植えで山仕事だ。

From the 26th to the 29th, the horse capturing event was held. He dispatched one supervisor and five workers. It was a popular annual event to capture horses of the shogunate horse stock. People visited to watch it. On the 29th, his mother and children visited.
Reference: MatsudoMuseum
Horse caputuring、野馬捕りの絵馬

26日から29日までの四日間、恒例の野馬捕りがあり、宰領と人足5人を出す。野馬捕りは、近隣にある幕府の牧場の馬を捕る行事だ。見物人も出る。
29日には、野馬追見物、母子供行く、とある。
参考:Matsudo Museum 松戸市立博物館


Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着