Skip to main content

Tohoku History Museum、東北歴史博物館


 This big museum is in Taga city which is located around 350km north of Tokyo. Yamato Dynasty, which was ruled by the ancestor of the Japanese emperor, established the regional HQ here. Therefore, Taga was a central city of Northeast (Tohoku) Japan. Tohoku history is exhibited tidily. I like here because people’s livelihood in every era is exhibited. We can also enter the old and big farmer’s house which was brought from the neighboring area Ishinomaki and reconstructed in the ground of this museum. 
 The exhibits of accessories and festivals show me the enjoyment of people. Moreover we can see lots of exhibits about travels which was the amusement of ordinary people in the Edo period.
67 pictures are uploaded. 


Permanent exhibition room、常設展示室
大和朝廷が東北を支配するために置いた陸奥の国府・多賀城跡の近くにある大きな博物館。縄文時代からの東北の歴史が整然と展示されている。どの時代の展示にも人々の暮らしのコーナーを設けていて、民俗学的にも分かりやすい。多賀城があった時代、奥州藤原氏の時代、伊達氏の時代を中心にした展示であった。博物館には、石巻市から移設された見ごたえがある今野家住宅もある。
人の楽しみの面からみると、アクセサリーと祭りの展示が充実していた。支配者階級となるが古代の美しいアクセサリー、漆製品、祭りに使う藁人形が展示されている。また、江戸時代の楽しみは旅、ということで旅に関する展示もまとまっていた。

Ancient  縄文時代・弥生時代

 After the glacial period, it became easier for creatures to live. The Jomon period started then: it was around 13,000years ago. It was written that people cooperated in gathering food like nuts, also fishing and hunting.
氷河時代が終わり、生物が棲みやすくなった123千年前に縄文時代が始まった。縄文時代は稲作が始 まる紀元前4世紀ごろまで続く。縄文時代は、人々は協力して、木の実などの食料を採取し、狩猟や漁を行った、とある。

Dogs were buried like human beings; Dogs have been our partners since ancient time.
犬は人と同じように埋葬された。犬は古来からのパートナーだ。
Inside the house @ The Jomon period、縄文時代の家の中

Accessories アクセサリー
 These show me the passion of dressing up. 
古代の人のおしゃれしたい気持ちが伝わる
The doll wears imitation accessories, so we can imagine easily; beautiful accessories are in the glass case.
人形が身に着けており、イメージを掴みやすい。ケースには美しい品々が展示されている。
Ornamental hairpins made of antler which is designated cultural assets、角製簪

Shark tooth necklace in 3,000 years ago

Pendants made of jade、ペンダントに使われたヒスイ

Earthen earring、耳飾り
These elaborate rings are found from the ruin in Zaoh around 4,000 years ago. 
蔵王町にある4000年前の遺跡から発掘。細かい意匠が施してある。

Festival 祭りの道具
 The main purposes of festivals were to pray for harvest and birth. Most of exhibits are replicas, however, they show me their wish. I think festivals were not revels but serious ones probably. They would have offered victims.
食料を収穫できることを祈り、子が増えることを祈るのが主な目的だったようだ。複製品が大半だが、昔が偲ばれる。今の祭りように、どんちゃん騒ぎではなく、シリアスなものであったと思う。生贄も捧げただろうし。
Human shaped lay figurine with goggles、遮光器土偶
 This is a female doll which was used for safe delivery and prosperity of descendants.
 土偶は、女性の形をしており、安産や子孫繁栄を願うために使われたとある。目の表現が北方の人が使う雪メガネに似ていることから遮光器土偶と言うらしい。

Replicas of animal shaped clay figures、動物の土製品の複製
Wild boars were popular because of fertility. Animal with human face is interesting.
イノシシは多産で人気があったという。人面獣が面白い。

Rice farming in Yayoi period、弥生時代の米作り
Yayoi period started in the 3rd century B.C. which was a farming period.
弥生時代。紀元前三世紀からは農耕の時代になる。
Japanese lacquer ware、漆製品
These are replicas but their beauty, which is based on high skills, astonished me.
稲作前の時代に、こんなに高い工芸技術があったのかと思う。複製品だが、何れも美しい。

Haniwa which were buried together with dead bodies of powerful families、埴輪
The powerful families started ruling each region; that era is called Kofun (ancient tomb).
These necklaces were made in the 4th century. I think they are sophisticated.
4世紀のネックレス。洗練されてきていると思う。
Presumptive drawing of the rite at that time and instruments for the rite
まつりの様子と祭りに使われた土器

 The model of the regional HQ of Yamato Dynasty which was established in 724; it is called Taga castle. 
 724年から設置された多賀城の模型。
Instruments of rituals and incantations from 9th to 10th century
9~10世紀の祀りと呪術の道具

Medieval era 中世・近世

Straw Images of Tohoku Deities Guarding Village
村におけるワラの神々

Straw images of deities of village borders
村境を守る人形様
Deities of driving insect pests out of the village
害虫を送り出す神
Deities of purging pestilence
疫病を送り出す神
 It is written on the caption “Smallpox and other plague were considered to be carried by evil spirits. Villagers made straw representations of those spirits and sent them away from the village border with prayers not to infect the village.” It is also written on the caption of National Museum of Ethnology “People’s wish is put into the straw rope”. 
 Straw which are by-product of rice is very special for Japanese.
 疫病神をワラ人形に封じ込めて、村境に放置したり、川に流したりした。団子を作って体の悪いところを擦り、人形に持たせて送り出す例もあったという。国立民族学博物館では、“藁を使った縄は思いの込められた造形となる”と書かれていた。
Masks and outfits of deities who visit the village and houses
訪れてくる神々・なまはげなど

Sendai city 仙台市中
Downtown of Sendai city which has been the central city of Tohoku region since the Edo period
江戸時代の街の様子。賑わっている
Guidebooks and a how-to book、ガイドブックとノウハウ本
  There were many bookstores in Sendai. Books such as Confucianism were published, so this city contributed to improve the local culture so much. Cultural books or practical books were published a lot, and guidebooks of Tohoku were also published. Reading is fun;  Notably, the literacy rate was high even in the Edo period.
  仙台には本屋が軒を並べ儒学、詩文などを出版し地域文化の発展に大きな役割を果たした。特に、往来物と言う一般向けの教養書は多数出版された。松島など東北の旅行案内書も出版されたとのこと。本を読むのは楽しい。日本人の識字率が高かったのがキーだ。
Manners and how –to book for girls which was published in 1822
女大学は女子の心得を記すノウハウ本
Text of agriculture (1697): I respect farmers who could read this book.
農業のハウツウ、農業全書。これが読めたのだからすごい。
Map of Dewa Mountains which have been popular among pilgrims (1853).
修験者に人気の出羽三山の絵図
Guidebook of Ise (1797)、伊勢名所図会
Destination of pilgrimage for Tohoku inhabitants: They visited spots mainly in Tohoku region. 
東北の人たちの参詣地。やはり、東北が多い
Catching “Bell-Ring” insects in Miyagino is introduced in the guidebook of Sendai. It’s graceful. 
ガイドブック系「奥州仙台名所尽集」の宮城野の鈴虫捕り。優雅だ。
Entertainment in Town、花見
 The caption states “Sendai offered various entertainments such as theater performances and sumo wrestling. People enjoyed festivals as well as sakura cherry blossom viewing in the spring, hagi flower viewing in the autumn. The Toshougu Shrine festival featuring dozens of floats attracted visitors from neighboring areas.”
町場の楽しみとして、「季節ごとの祭りや芝居・相撲の興行などいろいろな娯楽があった。仙台城下の人々も神社の祭礼をはじめ、春の桜・秋の萩などを楽しんだ。特に東照宮の祭礼は、数十台の山車が練り歩く大規模なもので、近郷からも多くの人々が見物に訪れ、町場はにぎわった」とある。

Business 商工業
Dyed fabric are so beautiful、美しい染物
Craftsman in the dye work、染屋の職人
Ranking of local specialties across Japan made by the Kyoto merchant
京都の店が作った物産番付、諸国物産見立相撲番付
 Matsumae konbu (kelp) is in the first place followed by the dried bonito of Tosa. Many products such as the kitchen knife of Sakai are listed too. Shopping is an eternal fun. Specialties were made all over Japan.
 東の大関が陸奥の松前昆布、西の大関が土佐の鰹節。堺包丁など食べ物以外も多い。買い求めるのも楽しみだ。各地で特産品の製造が盛んになった。
Specialties in Tohoku、東北の特産品
Paper currency which was valid only in Sendai-han area and common currency
仙台藩藩札と一般通貨

Fishery and Agriculture  漁業と農業
Fisherman’s outfit and tools、漁民の作業着と道具
It is simple and looks like the hero of the famous folk tale Urashima Taro.
浦島太郎のような素朴ないでたちだ。
Socks for rocky places、イソタビ
 Those were used in order to take seaweeds and shells, so they are strong enough to protect fisherman’s feet. 
「岩場で海藻や貝を取る時に、けがをしないように刺し子をしたタビにワラで作ったゾウリをはいた」とある。
 There are models of rice farming people which are really good to understand how to work without machines. The photo above shows the work to remove thorns from paddy. I uploaded the detail on the other article.
稲作の様子の模型。分かりやすい。上記の記事で別途紹介。籾の刺などを取っているところ。
Killing her baby Mabiki、間引き
 Summer temperature doesn’t raise enough to grow rice sometimes, it brought the poor crop and famine. Some farmers killed their children to live. This wooden board was offered to the shrine to pray to stop killing a baby.
 東北は、夏の気温が上がらないときがあり(やませ)、飢饉に見舞われる。哀しい間引きが行われた。それを戒めた絵馬がある。
Farmer’s riots broke out often because of heavy tax.
重税に不満を持つ、農民の一揆も多発した。

Modern period  近代

Flag of the allied force of Tohoku Daimyos
奥羽越列藩連合の旗
Daimyos in Tohoku supported Tokugawa Shogun, however they were defeated by the Emperor’s military. The Edo period was ended and the Meiji period started.
徳川の時代は終わり、明治となる。

Sendai-han was also defeated and the members crossed Tsugaru Strait and moved to Hokkaidou, but life was not easy.
政府軍に敗退した仙台藩の人々の北海道移住の様子。明治時代。

On the other hand, new era started and new movement “Cultural Enlightenment 文明開化”, which was Westernization essentially, started too.
The chonmage topknot was forbidden by the ordinance in 1873. It was really traditional hairstyle of Japanese men in the Edo period, but it was extremely different from Western hairstyle.
明治6年の散髪令。ちょんまげは禁止となった。

The painting above was made in 1883, however we can find a foreign lady on a horse, chonmage hairstyle men and many Japanese half-naked workers. This shows Japanese were still uncivilized; the society westernized slowly. By the way, I would like to point out that uncivilized doesn't mean wicked.
江合川船着き場の絵馬(明治16年)には、半裸の人足、ちょんまげ、外人もいる。でも、時代はだんだんと変わっていく。

Magazines around 1920、大正、昭和期の雑誌
Brochures issued by movie theater and train tickets in Sendai, around 1920
Attractive poster of kimono clothes shop
Difficult life during World War 2
Full scale model of a variety store around 1965
私が6歳のころの雑貨屋
 I was only six in 1965, this store brings back old memories. 
1965年、こんな店だった。
Inside the store、店内
 This shop is similar to the convenience store in present. However, many handmade foods, such as Senbei rice crackers and bread, are sold. It is written “Confectionery made in factories and detergents are new items of the local store in 1965.” 
 店内。手作りのせんべいやパンなどが多いが、一部、工業生産のお菓子や洗剤が並んでいるのが特徴と言う。いまは、コンビニで工業製品ばかりだ。


The farmhouse of Konnos 今野家住宅

 The volunteer guide told me that this house was donated by the owner who was an acquaintance of the president of this museum 20 years ago. It is too difficult to maintain the big house like this because it cost around $200,000 only to renew the thatched roof. In the Edo period, villagers helped one another to change the roof. It is difficult to keep and maintain the farmhouse, so this is an icon of mutual aid in the village.
ボランティアの方(guide)によると、今野家住宅は、館長の知り合いであった今野さんが、20年前に博物館に寄贈したらしい。これだけ大きな家になると個人では維持できなくなったようだ。移築に1.9億円かかり、屋根の葺き替えには二千万円かかっているという。かつて、屋根の葺き替えは村人が相互に行ったが、村としての協力がないとこのような家を維持するのは困難だ。
Talismans on the wall of the earth floor. It’s indigenous in Tohoku.
土間の摩除け。東北の特徴らしい。
The hanger of the pot is so big, family members gather around Irori fire place.
立派な自在鉤、家族が集まる。
 Villagers had events here such as wedding ceremonies. Here was a community center. There is a living room behind this guest room.
村の人の祭りの間、結婚式などいろいろなイベントが行われたという。公民館でもあったのだ。奥は主人夫婦の居室。
 The photo above shows the view of the room for samurai government officials from the owner’s office. Sendai-han didn’t allow to install ceilings because farmers hid rice over the ceilings. I don't know whether it was based on thrift policy or not.
肝いりである主の執務室から、侍用の和室。仙台藩は、畳も天井も禁止していたとのこと。天井裏に米を隠すからと言うが、本当か。贅沢禁止の影響か。

Utensil, set of seven boxes7組の重箱
The details about this house and exhibits are written the site below.
http://www.thm.pref.miyagi.jp/media_files/cms/upfile/131/English%20Guide%20(Konnos).pdf


Vestige of Taga Castle; Regional HQ of Yamato Dynasty 多賀城跡

 This stone monument "Tsubo no Ishibumi" was built in 762 which announced the renovation of Taga Castle. Very famous Japanese poets such as Saigyou(1118-1190) and Bashou(1644-1694) visited here and wrote poems.
 多賀城碑/壺碑(つぼのいしぶみ):奈良時代762年に作られた改修の記念碑。西行、芭蕉をはじめ多くの歌に詠まれている。
Way to Taga Castle、多賀城への道。人は少ない。
Vestige of the main hall of HQ on the top of the hill
丘の上の政庁本殿跡
Return to my home
Sendai station and bullet trains、仙台駅の新幹線ホーム

15 funs(楽funwere found. Visited in July, 2018
Website: http://www.thm.pref.miyagi.jp/index.php  (in Japanese)
   https://www.thm.pref.miyagi.jp/english/ (English brochure) , accessed in September, 2020

Previous post ((Museum in the castle city of northern Japan):
Next post (Travel diary of British lady in Tohoku, more than one hundred years ago, that's exciting) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着