Skip to main content

Kaminoyama castle museum、上山城郷土資料館


 This museum is in the Kaminoyama castle which was rebuilt in 1982. Kaminoyama city has flourished as a post town of both of Ushu kaidou and Yonezawa kaidou highway. It is located around 300km north of Tokyo. We can see Kaminoyama city and Mt. Zaou (1841m height) from the top of the castle. I saw people having fun at the hot spring (Onsen) resort, and also while climbing mountains. (Taking pictures and uploading to the website was approved when I visited.)
Kaminoyama castle

View from the top of the castle
1982年に再建された上山城の中にある資料館。上山市は山形県南部の羽州街道と米沢街道の宿駅として栄え、蔵王への登山基地と温泉地として有名。最上階からは市街と蔵王を見渡せる。温泉町の賑わい、蔵王への登山、出羽三山への登山の人々の楽しみを見た。(撮影及びブログ掲載許可取得済)

Three mountains (Mt.Haguro, Mt.Gassan and Mt.Yudono) in Dewa region are famous for holy places of Japanese mountain asceticism. The number of pilgrims called “Gyoujya” reached its peak period in the Edo period, so the post towns on the kaidou highway including Kaminoyama flourished very much.
出羽三山(羽黒山・月山・湯殿山)は修験の聖地として栄えていた。江戸時代には最盛期をむかえ、上山を含め街道沿いの宿場は行者で賑わった。

Kanenowaraji、金草鞋
 The book above is a guide book of Dewa Mountains which was written by the famous author Jyuppensyaikku (十返舎一九). I am surprised that ordinary people could read this book. Sad to say, I cannot read these characters and sentences. They could enjoy virtual travels by books. 
 Btw, according to the explanation, it is written “Guys in Kaminoyama can lift up a rice bag easily, although they cannot resist ladies” on this page. This book introduces shrines in Dewa Three Mountains and post towns on the Yonezawa and Rokujyuurigoe kaidou highways. It is also written with funny sentences and poems.
 Kaminoyama local government levied 20cent on passengers. It was recorded 10,000 people went to Dewa mountains in summer at the same time. The earned money was donated to the temple which controlled pilgrims, and the money was spent in the festival in which dried squids were delivered. Kaminoyama is in a mountainous area, so I think people delighted to be able to eat seafood. It would be a good idea.
金草鞋は十返舎一九作、歌川国安画の出羽三山詣での案内書。文字がたっぷり書かれているが、江戸後期の人はこの字を読めたのか。レベルが高い。読む旅を楽しめる。上山宿を紹介したこのページでは、俵を持ち上げる男の横に、「女には弱いが力はこの通り強い」と書かれているらしい。この本では、出羽三山各社、米沢・六十里越の街道の各宿について、滑稽な文章に狂歌を交えて書かれているという。さすが、東海道中膝栗毛の作者だ。
上山を通る羽州街道は、関東から出羽に向かう参詣路の一つで上山藩では通行者から五文を徴収していた。夏が参詣者のピークになるが、一万人が通過していたことが残されている。大部分は修験者を管理する清光院に渡されるが、「お柴焼」の費用にも使われている。隣接する南陽市に一年の無病息災を願う「御柴灯焼き」という115日に行われる行事があり、するめをもらえるらしい。このような振る舞い費用に使われるのだろうか。良い配慮である。
 
Reprinted edition of Ofuda talisman, お札の復刻版
 Pilgrims got talismans at visited shrines as souvenirs, which would be appreciated by villagers of their hometowns. The picture of a bull is powerful.
 火除けの牛札(羽黒山・正善院)、厩安全のお守り(羽黒山・正善院)、出世長寿の大黒天(湯殿山・注連寺)
訪ねた山ではお札をいただく。多分、近所にも配り喜ばれたのだろう。牛札は迫力がある。
 
Pilgrim routes to Mt.Zaou、蔵王修験者道
 Pilgrims climbed Mt.Zaou since 679. The routes were fixed in 1219 after the eruption in 1182. Commissioners were designated for each route to maintain the mountain roads. The commissioner would have been a mountain guide for pilgrims.
蔵王は、679年に役小角が吉野山から蔵王権現を勧請して開山した。1182年に蔵王山が噴火したが一年後には再建。早い。噴火は1600年代にも起こる。1219年に登拝路が定まり、それぞれの道に別当が置かれる。上山口の別当は安楽院となり、中腹に小屋を建てるなど参拝人を先達するための整備を行う。これは山岳ガイドだね。

Ofuda talismans of Mt.Zaou
Probably, ofudas were testimonies of climbing Mt.Zaou which was a difficult place to go to at that time.
蔵王山のお札、登頂記念かな。歩いて神様に辿り着いたのだから有難味が増す。

The summit of Mt. Zaou and caldera pond (I visited by car in summer, 1990)
蔵王の頂上とお釜
 These are the record of Sankin-koutai which was a business travel of a daimyou lord. The daimyou lord of Kaminoyama was not so powerful, however 173 samurais followed him. I reckon that it was fun for samurais to go to the big and exciting city Edo from the country side. The report is about the return trip from Edo which took 10days. The expense per capita was $200, so it was inexpensive.
Reference: Life in Edo, old Tokyo (published in 1959)  
江戸への参勤交代の記録が展示されている。上山藩は4万石で大きくはないが、173人に馬一頭で行列を組んでいる。下級武士にとっては、江戸までの道中も江戸での暮らしも楽しかったであろう。江戸を出てからは、春日部、小山、宇都宮、大田原、白川、須賀川、二本松、桑折、七が宿に泊まる9泊の旅である。費用は50両とあるので、米換算では250万円ぐらい。そんなに高くはない、というか、一人二万円弱なら安い。報告書(旅籠払勘定目録控)は10月に出されているので、秋口の旅だろうか。

Picture of Kaminoyama post town-1

Picture of Kaminoyama post town-2

 The hot spring was found in 1458. The daimyou lord built a public bathhouse which became famous as an Onsen resort. The inn owners' group was established which secured the safe trips, and 42 of them were listed in a guidebook like Michelin. Seven of them used the character “sake(alcohol)” as their inn names. People have loved sake especially during travel.
 温泉は1458年に発見された。1625年、藩主が共同浴場(外湯)を作り、湯治場として有名になった。幕末には、講で旅行している人も安心して泊まれる宿のグループ「講中定宿」もできて賑わったという。東講に加盟する商人のガイドブック「東講商人鑑(1855年)」には、温泉の効能の他に42軒の宿屋などの店名が書かれているが、そのうち7軒に「酒」の字がある。多くないか。温泉地とはいえ城下町なのだが、結構飲んでいたのだろうか。
The reception counter and s signboard of the inn
温泉宿の帳場に看板、煙草盆

The map of Terakoya schools、寺子屋の分布

 Most schools were in the central town however there were schools in the country side. They liked to learn?
藩校ができたのは1809年と意外に遅いが、江戸中期からは寺子屋が増えた。市街地に多いが、山間部にもある。

Koushin monument、庚申塔
Koushin-kou was also held here. ここでも庚申講が行われている。

Shrines and temples、面積241k㎡の中の社寺。多い。

 On the first floor, the folklore of Kaminoyama are exhibited. The photo below is the legendry crane which found Kaminoyama hot spring.
 一階には上山温泉の発見につながった伝説がある鶴と映像(下の写真)、祭りの展示など上山の風俗が展示されている。
 
 The Kase-bird festival procession starts from the Kaminoyama castle. Guys wear straw outfits and walk around the town while calling “Kakaka no kakaka” (just check YouTube, very funny)


  The kase-birds bring rich harvest and safety (fire-protection). The straws that fell into the ground are picked up by people, they believe it will bring them happiness. Villagers pour cold water into the festival participants.


Kase-bird festival、カセ鳥の祭り日本観光振興協会:http://www.nihon-kankou.or.jp/yamagata/detail/06207ba2212053738
 城の前の広場は、加勢鳥という祭りの出発点となっている。男たちが、藁で編んだケンダイを着て、「カセ鳥カセ鳥お祝いだ、カッカッカーのカッカッカー」と市内をねり歩く。人々は、手桶に水を用意して頭から水をかけて、火伏祈願、商売繁昌を祈る。落ちた藁は幸せをもたらすという。楽しそうで行ってみたい祭りの一つだ。

8 funs(楽funwere found. Visited in January, 2018
Official website : http://kaminoyama-castle.info/ (in Japanese)
accessed in April, 2020

Previous post (Museum on Oushuu-kaidou high-way, northern Japan ) :
Next post (Big museum near the central city of Northeast Japan):


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着