Skip to main content

Posts

Showing posts from July, 2023

Shimizu Port Seamen’s Inn Museum、末廣(清水次郎長の船宿)

The seamen’s inn was established by Shimizu Jirocho (1820-1893) who every Japanese knows. He was a respected gangster and became the hero of stories, movies and so on. He died at the inn. More than three thousand people came to attend his funeral . The building was rebuilt but the original components are reused. 明治 19 年( 1886 )に清水次郎長が開業した船宿の復元施設で、当時の部材を使っています。清水次郎長といえば、街道一の大親分ですが、浪曲で有名になった人。末廣で 1893 年に生涯を閉じました。 葬儀の参列者は三千人を超えた という、人望を集めた侠客です。 The  doll of Jirocho in a travelling outfit  stands in front of the exhibits. The photo on the lower left is an actual Jirocho. 旅姿の次郎長の後ろにゆかりの品々が展示されています。 左下が次郎長本人の写真 です。 He had very strong and reliable followers, so they were called  Jirocho Family . 街道を仕切った次郎長一家の面々。子分は大政小政に森の石松です。 On the second floor, there is a model of an English school. He understood the importance of English in his later years. So,  he invited English teachers and established the school . He was also a social entrepreneur. 二階の人形は、英語学校。 晩年の次郎長は英語の必要性を感じ、教師を招いて英語学校を開きました 。社

Ex-village head’s house in Yui post town、由比宿の小池邸

The building which was built in the Meiji period (1868-1912) doesn't look old. 明治期に立てられたせいか新しく感じますね。 The employees lived and worked in the building above which faces to the highway. The owner’s family lived in the behind one. 東海道に面したこの建物は、使用人が使っていて、主は、更に後ろの建物にいたそうです。 The table has a cooking stove and a sake (alcohol) warmer . You put charcoal inside the pot. It is a particular one. Everyone could enjoy a dinner, I think. 炭を入れて 鍋を沸かし、お酒の燗までできる という特別なテーブルです。これは贅沢品です。楽しい夕食になりそうです。 Old buildings along the ex-highway exude the atmosphere in the past. 街道の古い建物がいい雰囲気を出しています。 I drove on the narrow ex-highway and arrived at Satta Pass. It is the tourist spot, but the cloud disturbed. 大型車が通行できない旧街道(興津側からは通行可)を上っていくと名所の薩埵峠に着きました。富士山が隠れていて残念。 Visited in February, 2023 Official website: https://www.city.shizuoka.lg.jp/000_002458.html (in Japanese) accessed in July, 2023   Previous post (museum in the same prefecture): Mt.Fuji and Princess Kaguya Museum (2/2) 、富士山かぐや姫ミュージアム part2 N

Mt.Fuji and Princess Kaguya Museum (2/2)、富士山かぐや姫ミュージアム part2

“History and folklore Museum” is one of annexes of Mt.Fuji and Princess Kaguya Museum. We can know the livelihood and life of locals very well , although it’s not easy to find their fun things. We can understand how they have earned their living vividly. Reference (article of the main building of Mt.Fuji and Princess Kaguya Museum) :  Mt.Fujiand Princess Kaguya Museum (1/2) 富士山かぐや姫ミュージアムの分館の “歴史民俗資料館” です。 地域の人々の生き方が本当によく分かります 。楽しみは何か?、と問われると厳しいですが、生き生きと稼いでいる様子が分かります。 ご参考(本館の記事) : 富士山かぐや姫ミュージアム part1   Fishing villages 、漁村 It’s a coastal area, so fishery has been an important industry. Fishing and processing shirasu (young anchovy, sardines, etc.) is well explained. まずは何といっても、漁業。 しらす漁と釜ゆで が丁寧に説明されています。 Old equipment was used to boil  shirasu  fish. The coat (lower right) was used during a celebration. 釜ゆでの道具。右下はお祝いの衣装、萬祝です。 The photos show us  fishermen’s faith . 漁師たちの信仰 がパネルで紹介されています。   Farming villages 、農村 Rice fields were so muddy .  Farmers stood on bamboos which were in

Mt.Fuji and Princess Kaguya Museum (1/2)、富士山かぐや姫ミュージアム part1

Mt.Fuji has a legend of Princess Kaguya. The beautiful girl was from the inside of the bamboo tree. She went to the moon at the end of the story. The museum shows us not only the legend but also its folklore, which is the theme of this blog . It is at Hiromi Park in Shizuoka Prefecture. 富士さんにかぐや姫伝説がありました。伝説の紹介かと思いきや、地域の民俗がよく分かりびっくり。本ブログのテーマである 民俗の展示を紹介 します。歴史的建築物を集めた広見公園にあります。 The theme of the exhibition room is “The history of the people living around Mt.Fuji”. The life at the foot of the volcano is explained since the ancient time. The photo in lower right is small cray dolls in the primitive age. 展示室のテーマは、「 富士に生きる 」。富士の麓の町としての歴史が古代から紹介されています。右下は小さな土偶です。 The Yoshiwara-juku (post town) is shown in the section above. It is named “ The highway and the busy post town ”. 「 街道と宿場のにぎわい 」では、吉原宿が紹介されています。 Those are guidebooks in the Edo period (1603 ~ 1868) . Specialties of post towns are also written. 「中仙東海道 みやこのぼり」(上)と「諸国道中記」(下)、 江戸時代のガイドブック です。宿場の名物も紹介されています。 White sake (cloudy li

Numazu City History and Folklore Museum、沼津市歴史民俗資料館

The museum in central Japan (Shizuoka Prefecture) faces the Pacific Ocean. It is in Numazu Imperial Villa Memorial Park. It shows us the local fishery, agriculture and everyday life well. I understand how fisherman enjoyed their work. I have permission to upload the photos of exhibits. 資料館は駿河湾に面した 沼津御用邸記念公園の中にあります 。 沼津の漁業と農業、生活の用具などが展示 されており、魚を獲る楽しみが伝わりました。 「博物館資料使用許可」をいただいて 、掲載しています。 The museum is in the pine forest at the coast. 資料館は海岸の松林の中にあります。 Fishery equipment  are exhibited in the first floor. Some are designated as the national cultural assets. Photos are exhibited how to use the fishing net in lower left. 一階は漁撈用具 の展示。国の重要有形文化財に指定されているものもあります。手前の網を使った漁の写真があります。 They were catching a school of dolphin . Around one hundred and twenty fishermen were involved in the exciting work from the 6 th to 11 th of May in 1944 which was almost the end of WW2. 内浦小海で行われた イルカ漁 です。戦時中の 1944 年4月6~ 11 日に、漁師約 120 人で、イルカの大群を獲りました。間違いなく盛り上がりますね。 The picture in 1832 shows us  catching tuna