Skip to main content

Posts

Showing posts from June, 2023

Itaibara furusato (hometown) museum、板井原(いたいばら)ふるさと館

Itaibara is a mountainous  hamlet.   I went over the bridge and visited its tiny museum . 鳥取県の旧智頭宿( 智頭町と智頭町歴史資料館 ) から、トンネルを抜けると谷あいの板井原集落があります 。小川の橋を渡ります。本当に ひなびた、隠れ里のような集落に、小さな資料館があります 。 There are twenty-three houses in it. The signboard says, “Cars cannot go inside the settlement, so  it keeps a traditional structure of a mountainous hamlet ." It is rare even in Tottori Prefecture.” I went upstream. 板井原は住宅 23 棟が密集した山村集落で、伝統的建造物群保存地区になっています。「集落内に自動車が入らないこともあり、県内でも珍しくなった 山村集落の形態をよく保持 している」と鳥取県教育委員会の立て看板に書かれています。 上流側に進みます。 The museum is next to the café (Nodoka) which is a renovated house. 藤原家住宅を過ぎて、更に進むと、古民家を改造したカフェ・和佳(のどか)さんがあります。 The  museum was a store house  of the café at present. カフェの隣の 蔵がふるさと館 です。 The inside is  crammed with panels , which are interviews to ex-villagers and so on. It's similar to be a research presentation. The crests at the very back implies the history. 館内には、 所狭しとパネル が貼られ、集落に住んでいた人・住んでいる人へのインタビューなどが紹介されています。研究発表会のようです。 正面の向山(むこうやま)神社の拝殿の幔幕(菊と桐)は、集落

Chizu Town and Chizu history museum、智頭町と智頭町歴史資料館

Chizu Town in Tottori prefecture in western Japan has been a junction (fork). It is on the highway which links Tottori and Himeji, and on the road to Tsuyama. The great daimyo (feudal lord) of Tottori stayed a night when he went to Edo (Tokyo) and when he returned. The town thrived as the junction , so travelling merchants stayed at Chizu and did business. It was finally prohibited in 1844 by the daimyo lord of Tottori. It was the longstanding post town which is already written in an official book in the 8 th century. I’ll introduce its history museum with Chizu Town. I felt the vitality of the locals. 鳥取県東南部の智頭町は、鳥取城下と姫路城下を結ぶ因幡街道(上方往来)から、津山城下へ向かう備前 街道が分岐する宿場町 です。鳥取藩主池田家( 32 万)の参勤交代のための本陣もあり、たいへん栄えました。「 あまり繁盛した ので、 1844 年にはとうとう小売商人の逗留を禁止しました」と看板に書かれていました。旅をやめて智頭宿で商売をする人が現れたのですね。日本書紀に、宿駅だということが記録されているので、古代からの宿場です。智頭町の歴史資料館の民俗資料とともに紹介します。智頭の人々の生きる力を感じました。   The road remains the atmosphere of the historical highway. 旧街道は雰囲気を残しています。 The is a  signpost at the fork, which was built

Tottori Prefectural Museum、鳥取県立博物館

The huge museum in western Japan displays lots of exhibits including science. I focus on folklore (theme of this blog) and the history of prayer . I’ll also write about Tottori- han which was the local government in the Edo period (1603 ~ 1868). 巨大は博物館で自然科学も含めて展示品が満載です。本ブログのテーマである 民俗と人々の祈りの歴史、加えて鳥取藩 についての展示を紹介します。 The exhibits above are  comma-shaped-beads ( magatama ), on which small beads were attached . Therefore, those are called “Komochi- Magatama ”, or literally Magatama which has children. It is said  people prayed for the prosperity of their descendants and rich harvest . Only fifteen  magatama  like those were excavated in Tottori Prefecture. 原始時代の「 子持ち勾玉 」という、大型の勾玉に小さな勾玉を付けたものがありました。 子孫繁栄や豊穣を祈った ものと考えられています。県内で見つかったのはわずかに 15 個( 13 カ所)。 Tools to make magatama and semi-manufactured products  are exhibited. Magatama were manufactured all over Japan, however Izumo Province, which was next to Tottori, became the manufacturing center in around the fifth century. Those were di