Skip to main content

Daisen Museum of Nature and History、大山自然歴史館


Mt. Daisen (1709 m) is in Tottori Prefecture, which shape from the north side is gentle. However, it’s south side is rocky; the photos are at the bottom of this article.

スキーもできる鳥取県の名峰・大山(1709m)。北側から見た大山はやさしい山です(岩肌の南側の写真は記事の最後にあります)。


The large museum is on the mountainside and is at beside the approach to Daisen-ji (temple).

大山自然歴史館は、大山の中腹、大山寺への参道にある鳥取県立の巨大施設です。



The panel near the entrance hall is named “Thanks to Daisen-san”. Because Mt. Daisen’s rich nature gives people agricultural and livestock products, and seafoods. Moreover, Jizo Bodhisattva is said to have appeared at the top of the mountain.

まず、「大山さんのおかげ」という大型パネルがあります。山頂に現れたという地蔵菩薩への信仰、そして自然、農畜産物、海産物まで大山さんのおかげということです。


Various creatures in Mt. Daisen shows its rich nature, which makes our life rich, too.

大山に暮らす様々な生き物。自然が豊かだと暮らしも豊かになりますね。


Daisen Historical Picture Scroll” shows the worship in Mt. Daisen and that many worshipers have come. The temple was established in 718. Locals enshrined Jizo Bodhisattva and started ascetic practices.

大山歴史絵巻。このコーナーで大山信仰、大山の賑わいがよく分かります。718年の開山。玉造の人が仏縁を得て、大山で地蔵菩薩を祀り、修行を始めました。


It says, “Around the 12th century, the Daisenji temple complex was headed by three main temples.” There were one-hundred eighty temples and three thousand monks who were also soldiers. So, they had great influence. However, they sometimes battled. Many temples are depicted in the picture which is exhibited in Daisen-ji Reihou-kaku.

12世紀頃、大山には三院あり、合計で僧坊が180、僧兵が3000人もいました。一大勢力ですが抗争を繰り返しました。大山の絵地図(大山寺・霊寳閣)にはたくさんの寺院が描かれています。


The spring festival at Daisen-ji is shown by paper dolls. There are two potable shrines which head to the temple and people who join the cattle and horse market.

大山寺春祭り」という紙人形です。お寺に向かう神輿(御幸行列/みゆきぎょうれつ)が右側に、左下では牛馬市が表現されています。祭りと牛馬市、関係があったのですね。


It is written, “When visiting Daisen-ji temple, people sometimes took cattle or horses to carry food or tributes. People believed the Jizo of Daisenji temple were guardian gods of those animals, so many cattle and horses were taken there for a blessing as well as for practical use.” Then, people started to compare their cattle or horses. It was the origin of the market. In around 1726, the cattle and horse market began officially. “The Daisen cattle and horse market became the biggest in Japan selling 10,000 head of cattle and horses in a year.”, it says.

牛馬市は、大山寺の祭りなどの折に、大山山麓で育った体格の良い牛馬と参詣者の牛馬を比べる牛くらべ・馬くらべが始まりでした。自然発生的な娯楽ですね。

参詣者は食料やお供えを運ぶために牛馬を伴うことがありました。また、大山の地蔵菩薩は牛馬の守護神といわれていたため、そのご加護にあずかろうと多くの牛馬が集まってきたのです。

鎌倉時代以降、牛馬市に発展し、1726年頃から大規模な市になり、年間1万頭が売買される日本最大の市になりました。牛馬市は、1936年まで続けられました。左の男たち、取引が成立したのか嬉しそうです。日本遺産になっています。


The parking area was a venue of Daisen cattle and horse market “Bakurou-za”. The monitor on the left shows us an ARAugmented Realityimage of the market. We can see the stalls, merchants, cattle and horses on the screen. And we can know their conversations. It's interesting.

大山自然歴史館の前の駐車場が、牛馬市の会場「博労座」でした。モニターではARAugmented Reality)で駐車場に小屋や人、牛馬を映し出し、会話も分かるようにしています。この場所でねえ。



Daisen-ji (temple)、大山寺

I walked to the temple through the approach which faces to the museum. There are several inns for worshippers.

大山自然歴史館の横から大山寺への参道を登っていきました。参道に沿って宿坊が数軒あります。


It’s a beautiful season of autumn leaves.

紅葉が美しかったですね。



Main hall、本堂です。

In Reihou-kaku, not only Buddhist statues which are designated as cultural assets but also utensil used for serving and drinking sake (alcohol, upper left) are exhibited.

霊寳閣には、文化財に指定されている仏像だけでなく、上質な酒器(左上)もありました。


There are stone Buddhist statues beside the road. Their faces are tender; they have watched worshippers.

道ばたにやさしいお顔の石ぼとけさまが並んでいました。参拝者を見守ってきたのでしょうね。




I drove to Kagikake-pass to see the southside of Mt. Daisen. The view is totally different from it from the northside.

大山寺から車で鍵掛峠へ行きました。大山南壁、南側から見る大山は全く異なる顔です。


The view from Monju-dou made me felt the power of the nature.

文殊堂からの大山。自然の力を感じます。

 

 

Visited in November, 2022

Official website: http://daisen-museum.jp/ (in Japanese), accessed in May, 2023

 

Previous post (museum in the neighboring prefecture): Matsue Horan enya Memorial Hall、松江ホーランエンヤ伝承館

Next post (museum in the same prefecture): Tottori Prefectural Museum、鳥取県立博物館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着