Skip to main content

Iiyama Furusato Hall、飯山市ふるさと館


Iiyama City in central Japan (Nagano prefecture) is beside Chikuma River which is the longest river in Japan. It is in a mountainous and snowy area. Locals have gotten through flood and heavy snow; they even utilize their environment, I just guess.

Btw, you can handle old tools and utensils in the folklore exhibition room; it’s rare. At the entrance hall below, the city map is on the floor and a living room of a farmer’s house was rebuilt.


The paper at upper right was attached on the entrance door.

長野県飯山市は千曲川沿いの町。また、豪雪地帯でもあります。雪も洪水も乗り越え、あるいは利用して生きてきたのだなと思います。民具を手に取ることができる稀少な資料館でもあります。エントランスホールには、飯山の地図があり農家が再現されています。

 

Although Iiyama is famous for its heavy snow, its summer is very hot. The panel shows the lives in Iiyama. Each theme like living with snow, has a box below; there are more information and material in it.

飯山は豪雪で有名ですが、夏は暑い。パネルの下の箱には、そんな飯山の暮らしを紹介した資料がテーマごとに収められています。

 

History section、歴史展示コーナー


Chikuma River flows into the Sea of Japan. Outside culture flew into Iiyama via the river. The clay pot made in around 2,400 years ago, has the sculpture like a hammerhead shark which lives in sea.

千曲川は栄村を経て新潟へ流れます。日本海側の文化が入ってきました。縄文末期の土器には、海に住むシュモクザメと思われる魚が線刻されています(左上)。


In around two thousand years ago, rice farming started. Rich water from melted snow has helped locals grow rice.

弥生時代になると、雪どけ水のおかげで稲作を容易に行えました。


The model above shows Iiyama castle and its town in the Edo period (16031868). The estimated crop yield of the territory was three million kilograms. However, frequent flood reduced its yield by half. It’s harsh.

千曲川沿いの飯山城と城下町の模型です。『藩名・旧国名がわかる事典』によると、長く続いた本田氏が藩主の時代の石高は2万石。ただし、頻繁に水害に見舞われ実際の石高は1万石程度でした。厳しいですね。

 

Livelihood and Life section “Snowy Iiyama”、「生業と暮らし 雪国いいやま」のコーナー

The shopping street is shown in the photo (lower left). It’s not easy to live.

On the other hand, the water from melted snow not only make rice farming easy, but also make rice delicious. I bought rice from the area often while I was in the prefecture. The name of the rice is “Elusive Rice”.

左下は商店街の道です。雪は米づくりを容易するだけでなく、美味しいので有名な北信の米を作ってくれます。私も松本に住んでいたときは北信産の“幻の米”をよく買いました。雪は厳しいだけではないのですね。

 

 

Mayumi Takahashi’s dolls are displayed in the hallway. She lives in Iiyama and makes heartwarming dolls. (Link to her museum:  https://www.ningyoukan.net/en/

廊下に飯山在住の高橋まゆみさんの人形が展示されていました。ほのぼのとしていいですね。飯山には「高橋まゆみ人形館」があります。

 

 

Folklore exhibition room、民俗資料室

It is written, "pick them up and try them out”. Amazing!

「見て、さわって、体験できます」


We know the weights of agricultural tools! Wood is main material of them, so those are not heavy. Straw products such as shoes are light more than expected, but bamboo products such as basket are unexpectedly heavy. We can handle items used by our previous generation.

農具の重さを実感できます。木製なので思ったより重くはないですね。靴など藁製品は軽く、ザルなど竹製品は思ったより重かったです。昔の誰かがつかっていたものを持てるのが何より。


Sake (alcohol) bottles, lunch boxes and canteens are on the selves. Rice, pickled plum (umeboshi) and pickles were packed in a lunch box. In the case of having two meals, rice was also packed in the lid.

酒器や弁当箱。弁当のおかずは漬物と梅干を入れたくらい。昼と間食の2食を持って行くときは、蓋にもご飯を詰めて、重ね合わせ、風呂敷でしっかり包んだそうです。

 

Visited in May, 2025

 

 

 

Center of Iiyama、飯山中心部

There are snow-shielding covered walks (gangi) beside the street, which has many Buddhist altar shops. Making alter is a suitable winter job which is done inside building.

交差点の先は仏壇店が多い通り。仏壇作りは冬の家内工業として適していました。雁木が再現されています。雁木は雪の時期でも歩けるようにしたもの。雪とともに生きる町ですね。

 

 

Kosuge Shrine、小菅神社

The scenery of Kosuge is designated as "Important Cultural Landscape" by government. Particular woodland near a village, faith and culture make the area special. It was one of the three major mountain-worship places in the region along with Togakushi and Iiduna. The view from Nioh gate remains the atmosphere in the old days.

日本古来の里山の風景、信仰、文化を色濃く残す小菅の景観は、国の重要文化的景観にも指定されています。かつては戸隠、飯縄と並ぶ、北信濃三大修験場として栄えました。仁王門から見下ろすと、かつての参道の雰囲気を味わえます。


Approach to rear shrine. I gave up to go because of the risk to encounter a bear.

奥社は参道の先ですが、熊が出そうなのであきらめました。


The approach from the rear shrine to Nioh gate and Kosuge Shrine remains ambience. Many people walked this road, I just guess.

奥社から仁王門、小菅神社(里宮)へと続く道は、まさに参道。多くの人が詣でたのでしょう。

Visited in July, 2025

Official website: http://kosugejinja.jp/

 

 

 

 

Previous post (museum in the southern neighbor city): Nakano City Museum、中野市立博物館

Next post (museum in the eastern neighbor city): Kijimadaira Village furusato (hometown) museum、木島平村ふるさと資料館(coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...