Skip to main content

The Yodo River Museum、淀川資料館

This museum is an annex of the government office which is responsible for the flood control and water utilization. At “Life and Yodo River” area, there were exhibits about folklore which I like. This is not a historical museum, so the creature and flood control technology of the Yodo River were also exhibited. We can learn the Yodo River which flows from Kyoto to Osaka.
国土交通省の淀川河川事務所に併設されている資料館である。三つのコーナーがあるが「くらしと淀川」のコーナーに私の大好きな民俗学的資料が展示されていた。近所の鍵屋資料館とは少し違った資料があり楽しい。また、歴史資料館ではないので、淀川の生物、水防の歴史などが展示されていて、京大坂を結ぶ、重要河川・淀川のことが分かる。

”Life and Yodo River” area
玄関を開けると、「暮らしと淀川」のコーナーがある。広重の絵の前に展示品が置かれている。

Ukiye printing of the Kurawanka boat @ Kagiya museum
くらわんか舟 @ 枚方鍵屋資料館

On the picture above, “Kurawanka-bune” was explained. “Kurawanka” means “Eat and drink!” and “bune” means a boat. Sellers got on the boats and sold food and alcohol to the passengers who were on the ships which tripped between Kyoto and Osaka. Sellers came with screaming very dirty local language, “Drink sake wine! Eat food!”. If passengers bought nothing, they shouted “You are poor? So you cannot eat and drink right!”
In this cartoon, passengers said “I come here in order to see them” and “They are so funny!”. I guessed they said lots of jokes and passengers bought their deliveries instead of tip. The local language would have been an attraction of the boats. Passengers would have enjoyed talking with sellers.
京大坂を往来する三十石船に食べ物を売った「くらわんか舟」が漫画で紹介されていた。「酒くらわんかー、飯くらわんか―」とやってくる。「銭がないので、よー食らわんかー」とまで言う。「ワシはわざわざ評判のくらわんか舟を見にきたんや」「いやーおもろいなあ」というセリフが書かれている。面白い事を言いながら、おひねり代わりに買ってもらったのかもしれない。乱暴な言葉が名物だったらしい。どんな奴が来るか、何を言うか、いずれにせよ楽しみだ。

Tableware used in the “Kurawnka-bune”、くらわんか茶碗
 It was a funny story, because sellers of the Kurawanka-bune calculated the price by the number of the plates and bowls. It was same as the conveyor sushi restaurant today. Some passengers threw out the bowls to the river, so bowls and plates at that time were found under the river even now.
くらわんか茶碗の説明が面白い。くらわんか舟が商売で用いた茶碗で、代金は茶碗の数で精算するという回転ずしと似た売り方だった。「食べ終えた茶碗を川にこっそり捨てるものがあり、代金をごまかしたようである」とある。今も洪水の後には、川床からくらわんか茶碗が出てくると書かれていた。

Drawing of the boat and the ship

 It took only six hours for the ship to go to Osaka from Kyoto, but it needed twelve hours from Osaka to Kyoto because Kyoto is upstream of Osaka. Workers pulled the ships. In the Meiji period, the steamships took over the ships, so the travel time was reduced by half. Now it takes only forty minutes by train and twenty minutes by bullet train.
客船である三十石船とくらわんか舟の図面。三十石船は、下りの京→大阪が6時間、上りの大阪→京が12時間。人が引張ったり、竿を刺して上って行った。明治に入ると、蒸気船が走り、時間は半分になった。いまでは、電車で40分、新幹線なら20分である。

 The book below was the guidebook published in 1861. The scene of the Yodo River, poems and words of the artists were written on it. People might have imagined the scene of the river by this book before their trips. People might have compared the scene on the book with the actual scene during their trips. I wondered if this book had traveled by ship.
下の絵は「淀川両岸一覧」という旅行案内記。4分冊になっており、1861年に発行されている。淀川の風情を描くとともに有名無名の俳人・文人の言葉を適所に引用しているという。本を見て、旅した気持ちになり、また、旅をしながら本と見比べたと思う。展示されている本も三十石船に乗って淀川を旅しただろうか。

 A ferry between Hirakata and Ootsuka which was the opposite side of the river.
これは、枚方から対岸の大塚への渡船場の様子。

The flyer below was a cruise-guide for passengers. The places were shown where workers pulled the ship or sailors used long poles to go forward. Kurawanka-bune was depicted in Hirakata. There were other boats near Kyoto which sold mochi cake with miso paste and so on. It might have been fun to talk with sellers.
「三十石登船便覧」というもので大坂から京都に登るときの様子、綱で舟を曳く場所、竿をさし進む場所、などが書かれている。くらわんか舟も書かれているが、京都の近くでは田楽などを売る舟もあったようだ。物売りとのやり取りも面白いかもしれない。
三十石登船便覧
The picture below showed us the fee to each destination which included meals. We could see people on the ship had a crazy party. The illustration was really good! Checked the guidebook at the first, got on the ship, ate the meals and sake, and enjoyed the traveling. I preferred this illustration.
「御座船賃定書」には、地名と人数ごとの料金(飯代込)が書かれているようだ。船に乗っている男女がどんちゃん騒ぎしている。ガイドブック見てまず楽しんで、船に乗って、飯を食って更に楽しみながら旅をする。挿絵がなんとも良いですねえ。
Price list of cruising、御座船賃定書
The inside of the white frame of the picture above、上図の白枠内

The party beside the Yodo River in the guidebook、河内名所図会
 This would be the real book which I saw the one of the picture at the Kagiya Museum. I was moved.
鍵屋資料館にあった川辺で宴会をする人の絵。江戸時代の出版物ではないだろうが、河内名所図会の実物で、なかなか感動。

Steamship、蒸気船
 The Yodo River is shallow, so this kind of paddle steamers was practical. This ship pulled other ships. The steamships changed to the trains.
淀川は水深が浅かったので、外輪蒸気船が良かったようだ。三十石船に代わり、明治3,4年から使われ、写真のように曳船もした。後に鉄道にとって代わられる。

“Enviroment of the Yodo River” area、淀川の環境コーナー
淀川の環境。魚、鳥、淀川の生き物の展示がある。大なまずや鮎の遡上データもある。
アユの遡上数
There are many creature in this river.
 鮎の遡上は多い時には、百万匹を超える。グラフのように一週間のうちに大半の鮎が遡上する。

“History of the Yodo River” area、淀川の歴史コーナー
This was the history of the fight with the flood.
洪水と闘ってきた治水の歴史。昔の人々の絵もあります。
The flood in 1950
1950年の台風の時の洪水。川は暴れる、河岸の人々の心配と苦労は尽きなかった。
Equipment for the prevention of floods in the early 20th century
The big embankment prevented the floods finally.
明治から昭和30年代まで使用されていた水防用資器材。半纏や、半鐘、篝(かがり)台がある。大型堤防の建設とともに、洪水は収まった。

Note: There is no staff on weekdays. We only contact with the staff in other office by the intercom. The staff will unlock the door. The admission fee is free.
平日は無人営業に付き、インターホンでスタッフを呼び出して、ドアを開けてもらいます。

Near here
The model of “Kurawanka! Boat” was exhibited.

6 funs(楽Fun) were found. Visited in May, 2018


http://www.kkr.mlit.go.jp/yodogawa/shisetu/yodo-museum/index.html (in Japanese), accessed in August, 2020


Previous post (Museum at the same post town Hirakata which was an old inn) :

Next post (Museum in south Osaka) : Osaka Sakai City Museum 堺市博物館


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着