Skip to main content

Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 2)


Prostitute (Vol.9)、遊女(娼妓/巻の九)

 Some prostitutes lived by the river near Osaka (Kanzaki) in the 11th century. They visited travelers by boat, and sang. They were called “Nakareno(floating)-kimi(girl)”. I t is written, “All people from noble men to ordinary men enjoyed.”
A girl got a favor from the Prime Minister (M.Fujiwara). Thirty years later, another girl got affection from his son (Y. Fujiwara) who was also the PM who built Byodouin temple in Uji, Kyoto.

The author wrote elegantly, although people just enjoyed while traveling. It’s good.

Byodouin temple

 『朝野群載』(1116)に、11世紀ごろの話が書かれている。
摂津の神崎などの河辺には遊女が住んでいて、「扁舟に乗て旅舶に着、枕席を薦め歌をうたふ」、公家から庶民まで「接(まじわ)らざることなし」とある。
東三条(藤原道長)が住吉・天王寺を詣で小観音を寵じた。三十年ほど後には、息子の上東門院(藤原頼通)が御幸し中君を賞したという。栄華の極みにあった貴族が遊ぶのだから、しっかりしたシステムがあったのだろう。
遊女が流れの君、ながれの身などと歌に詠まれたのは、水辺に構え舟に乗って来たからであり、「駅路のほど良きとこ処はいずくにも住いなるべし」となったという。

美しく書かれてはいるが、旅先でみんな羽根を伸ばしていたということだ。いいなあ。



 In the Edo period (1603—1868), people went to see sakura cherry blossom with prostitutes
 A short poem is written;
 Hanazakari (Full bloom), Anatade utai (some sing) konatade mai (some dance), Yujo wo tsurete (together with party girls), Kisaragi-no-sue (at the end of February)
 Singing and dancing were the art of prostitutes in the 17th century.

 Many histories about prostitutes and red-light-district like Yoshiwara are written, but I am interested in the girls who were not in the mainstream.

Sakura viewing party in Edo castle、千代田大奥御花見(部分)
Edo-Tokyo Museum 江戸東京博物館

時代下って、江戸時代には、花見に遊女を連れ出すようになる
『望一千句』(1649)に「花ざかり あなたでうたひここで舞い、傾城つれてきさらぎの末」という粋な句が掲載されている。歌舞は遊女の芸だった
遊女について様々な記述が続く。吉原の発祥は、様々な本に引用されている。



Bathhouse girls、湯女風呂】

 Bathhouses are age-old facility; there were bathhouse girls in 1360 in Kyoto.
 In the Edo period, it says “Dozens of coquettish girls, who are called Yu(hot water)-na(girl), wash customer's hair and body. Other beautiful and good-natured ladies serve tea and hot water, then talk with customers. If they smile even once, it seduces men.”

Bath house、八十翁疇昔話(1837
国会図書館デジタルコレクション、https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2533770


吉原などメインストリームの遊女ではなく、雑多に記載されている娼妓が面白い。

風呂屋は古くからあって女がいたという。『太平記』の延文五年(1360)の京都の記載に湯女風呂という言葉が出てきている
江戸については、『見聞集』の引用がある。「湯女といひてなまめける女ども、廿人三十人ならびいて、垢をかき髪をそそぐ。さてまた其の外に、容色たぐひなく、心ざまゆうにやさしき女房ども、湯よ茶よといひて持ち来たり、戯れうきよがたりをなす。一度笑めばももの媚をなして男の心を迷わす」とあり、色っぽい。この記載は『江戸生活事典』の記載に似ており、原典になったのだと思う。


 Although there were bathhouse girls at every hot spring resort, there were no specially looking girls. However, it is written “Fuji in Arima and Egawa in Ikaho were very different and famous”. In the mid-17th century, it was prohibited to hire prostitutes at bathhouses, but bathhouse girls remained.

Yuna girls at Arima、有馬温泉の湯女
摂津名所図会、国会図書館、https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2608609?tocOpened=1

湯女はどこの温泉にもいたが「称すべきほどの者はあらじ」という。ただ、有馬には藤、伊香保には江川など名の通った湯女もいたらしい(『好色徒然草』)。
明暦(16551658)に、風呂屋に遊女を置くことは禁じられたが、湯女はなくなりはしなかった。



Shrine visitors and prostitutes、参詣と遊女】

 There were not many visitors to the shrine in Eitaijima, because it’s far from Edo. They hired prostitutes and treated visitors; there were some famous girls like Orin. It is written, “Girls serve sake(alcohol), sing, play the guitar and drum, so let’s enjoy fad Ise-odri(dancing).”

 It was said that there was a teahouse in Fukagawa, Edo. Going out, visiting a shrine, playing at a teahouse; I feel they were chic. Of course, I know it was a bad manner, but visiting shrines or temples were entertainment for Japanese.

Ise-odori @ Ise、備前屋の伊勢音頭
Ise Furuichi Sangu-kaido Museum 伊勢古市参宮街道資料館

永代島に八幡社があったが江戸から遠く参詣者が少ないので、「お慈悲をもってご法度もゆるがせなれば」と、遊女を置いて参詣の輩の慰みとした。花車(かしゃ)屋のおりんなど名の通った遊女も居て、「酌とらせ、小歌うたはせ、三線を鼓に打て、後はいざ踊らむとて、当世はやる伊勢踊り云々。」(『柴の一もと』)とある。

深川八幡にも茶屋があったというが、少し出かけて、参詣し、茶屋で遊ぶ、粋な感じだ。宗教と娯楽が一体で、不謹慎といえば不謹慎だが、日本らしい。



Bikuni (Priestess)、比丘尼】

They asked for donations for temples, but they dressed and covered their heads later. They sang to call for customers and prostituted. Old bikuni, who called herself “madam”, had a Yamabushi priest husband and pupil girls. They were popular among some men.

Uta (singer)-bikuni、うたびくに/人倫訓蒙図彙(1690
国会図書館デジタルコレクションhttps://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945297

尼さんに風をした遊女だという。『人倫訓蒙図彙』に「---処方に勧進しけるが、いつしか衣をりやすくし歯をみがき、頭をしさいに包みて、小唄を便りに色を売る也。巧齢へたるを御寮(おりょう)と号し、夫に山伏を持ち、女童(おんなわらべ)の弟子をあまた取てしたつる也。」とある。江戸生活事典に記載されていたが、比丘尼好き、という言葉もあったらしい。昔のポルノ映画には尼僧物があったので、マニア向けだ。



The author read lots of books about the sex industry and wrote a lot about it. Although there are many books about prostitutes in the old time, you can understand the kinds and history of prostitutes only by this chapter.
The shogunate tried to gather prostitutes in Yoshiwara red-light district, various kinds of girls appeared one after another in the city. He also wrote a lot about gays. However, I’m a bit unsatisfied, because he wrote based on books, not based on his experience.

風俗業の文献を非常によく調べている。巻の九の上と下の半分を使って記載している。
遊女についての本は多いが、この章を読めば、どんな遊女商売があったのかとその由来が分かる。幕府は遊女を吉原に集めようとしたが、市中には様々な遊女が次々現れた。男色も十分紙面を割いて書いている。ただ、記載事項は、引用であって、本人が遊んだ気配がないところは物足らない。



Codicil: Geisha girls、補足:芸者について】
 Prostitutes performed singing and dancing, but some couldn’t acquire them. Therefore, performers who were singers and dancers appeared in the mid-18th century. They were Gei(artistic performance)-sha(person). Afterward some of them sat down at the shopfront as prostitutes.
Geish performance in Kanazawa、Kaikaro teahouse  懐華楼

歌舞は遊女の仕事だったが、「その道心得ぬもの多くなり」、歌舞を専門に行う芸者や太鼓女郎が出てきた。宝暦(17511764)の頃からだという。その後、彼女らは、遊女と同じく「見せ」に並ぶこともあったという。



This is a ordinary and discreet fun. I will move on to the healthy hobby “Insects & Plants” next.
娼妓は、日常の秘密の楽しみと言える。次も、日常の楽しみだが、健康的な虫や草木に話題を移す。



Previous post (Gambles、勝負事・賭け):
 Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 1)
Next post (Insects & Plants、次は虫と草木):
 Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 3)


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着