Eating & Drinking (vol.10)、飲食(巻の十/上)
【Restaurant、料理店】In the early 17th century when Edo (old name of Tokyo) became the political center, restaurants were not there. After the Meireki massive fire in 1657, a teahouse in front of Sensouji temple (Asakusa) served tea-flavored rice, tofu soup, simmered vegetable and so on. It was named “Nara-cha(tea)” and many people visited to eat it because it was rare then.
Afterward many restaurants were opened in Fukagawa, Shiba, Yushima etc. Eating around is really fun.
Approach
to Sensouji、今の浅草寺門前
Ranking of the restaurants in Edo、料理屋番付表(1854)
江戸時代初期には、江戸に料理茶屋はなかったようだが、その後、できてくる。
明暦の大火(1657)の後、浅草の門前の茶屋で、茶飯、豆腐汁、煮しめ、煮豆等を整えて、奈良茶と名付けて売り出した。「ことのほか珍しき事」ということで江戸中からお客さんが来たという。
その後、深川や芝、湯島などいろいろな所に料理茶屋ができたそうだ。グルメは大きな楽しみだ。
【Food pride of Osaka people、大阪人のすっぽん料理自慢】
Although lots of dishes are written in this chapter, this episode attracts me (because I was born in Osaka). Osaka people boasted about their local food to Kyoto people on the ferryboat which linked the two cities. The food was a cooked soft-shell turtle, Suppon. It was a tiny brag, but it is interesting for me because Osaka people have tended to compete with Kyoto people for such a long time.
Ferryboat (From Kyoto to Osaka)、伏見と大阪を結ぶ三十石舟
たくさんの食べ物が書かれているが、「伏見船の乗合で京・大坂の人物あらそひするところ『大坂人、料理したすっぽんがあるか云々。』いへり」と書かれている。
大阪の人はすっぽん料理があることを自慢したようだ。つまらんお国自慢があったものだが、こんな時代から京都の人と大阪の人には溝があったのだろうかと思うと面白い。
【Sweets、菓子】
The
history of sweets is also written. When there was no sugar, the taste of sweets
was not so good. But people liked sweet taste, so they made sweeteners from kuzu plant. Those were already offered to the palace in the 9th
century. Kuzu powder was added to the flour or rice powder, and they were
formed, then most of them were deep fried.
Kuzu sweets in Yoshino、吉野葛
菓子類の歴史も書かれている。昔は砂糖がなかったので、「今の駄菓子にも劣るべし」という程度のものだった。でも、人は甘い物好きで、甘葛(あまづら)を使ってお菓子を作っていた。『延喜式』(905年)に甘葛が諸国から献上されたことが書かれているという。米粉、小麦粉に甘葛を入れて様々な形を作ったが、多くは油で揚げたという。今は、上品な甘味として人気だ。
By the
way, sugar was imported long time ago, but domestic sugar has been made since
the 17th century in Okinawa. It expanded to the south-west Japan,
which is warm region, in the 18th century.
“Wasanbon”
sugar was sold in Osaka in 1798
at first. It was an innovation of Kagawa prefecture. Japanese sweets have
been developed since then. It is written that many people spent a lot of
money on the indescribable confectionary.
Kinako
parfait @ KISSHOKARYO KYOTO
京都のきな粉パフェ@吉祥菓寮 (https://kisshokaryo.jp/)
ところで、砂糖は早い時期から日本に伝わっていたが、国産は、江戸時代の初期(1623年頃)、沖縄での黒糖の製造が始まりで、西南日本の温暖な地域で製造されるのは江戸中期以降だという。
1798年に讃岐(香川県)の砂糖「和三盆」が初めて大阪に登場した。その後、菓子は発達し、「えもいはれぬ美果に費を顧みざるもの、枚挙しがたし」となる。
また、中華料理でおなじみの点心という言葉について、「空心にまずちとばかり物くふを点心といふ。今俗に虫おさへといふが如し。」と書かれている。翻訳不可だが、「(腹の)虫押さえ」は素敵な言葉だ。道明寺、大福餅,餅を薄くして焼く煎餅など多数紹介されている。
People
always like sweets, so a Buddhist sect was popular which served sweets to
believers at religious events.
甘味はいつも人気で、「日蓮忌、御影講や他宗のうらやむぜんざい餅」(『洛陽集』/江戸時代前期)という歌が残っている。日蓮宗では法会などの折に甘味が出たそうだ。
長尾景虎さんの写真 http://www.ashinari.com/2014/06/15-388917.php?category=5
【Japanese green tea、お茶】
The history of planting tea started at Toganoo, Kyoto. Eisai (zen monk) brought seeds back from Song (China), and those were planted in 1191. The oldest tea plant remains in Kosanji temple, Toganoo (https://kosanji.com/chaen/ ).
Then, it was planted to Uji which became the production center.
Reference: Museums in Uji, Kyoto 宇治の資料館
日本でのお茶の栽培は、京都・栂尾で始まったそうだ。建久二年(1191)に宋から帰った栄西禅師から明恵上人が茶種をもらい居処の深瀬(ふかいぜ)に植えたという。今も高山寺に最古の茶園が残っている(https://kosanji.com/chaen/)。
『鳥鼠同穴集』には、「明恵上人、茶の実を宇治と栂尾に植(うう)」と書かれているが、足利義満が宇治に植えることを命じたとも書かれている。宇治は日本茶製造の中心地になった。
In the medieval era, various tea parties were held. They were held at temples first, then spread to the high society, then to the ordinary people. The concepts “wabi”, “suki” etc. are explained.
By the way, a funny topic of “Mezamasigusa”
is introduced. A man, who raised pigeons and owls for his children, held a tea
party. Visitors listened to the sound of birds and felt they were in the mountainous
area. That’s cool. Afterward, having birds in the garden became very popular,
and people surged to buy pigeons and owls. So, the price of pigeons became higher
than it of hawks. What a ridiculous story!
Tea
ceremony room、茶室
Tea
ceremony house in the garden、こちらも茶室
中世に入ると、様々な茶会が開かれ茶は寺から上流社会、一般社会に広まっていく。わびや数寄などの記述は専門の方にお願いするとして、ちょっと楽しい話を抜き出すと、
『目覚草』に、子どものために鳩と梟を飼っていた家で、会席をしているときに、木の奥から鳴き声が聞こえたと書かれている。「さながら山里のように覚えたり」ということで人気になり、「我も我もと鳩・梟を買い求めしに、其価鷹よりも高し」となった。馬鹿なことをやってるなあ。
The bustling of Uji in the new tea
harvesting season is
written in “Kyouka-banashi” (1672). Women reaped leaves in the spring. They put
on light makeup and wore red aprons, and selected leaves while singing. It is
written, “They sing well and the rhythm is good.” I understand how they
delighted making new tea leaves.
It is also written, “Visitors are treated well and are served with dishes and sweets. They enjoyed both strong and weak tea.” The
first crop of the year is prized. It was very good to visit Uji in the warm
spring, to hear the songs and to enjoy tea, food and sweets.
Tea
shop in Uji、三星園上林三入本店
『狂歌咄』(1672年)には、新茶のシーズンの宇治の賑わいが書かれている。弥生の頃、女たちが茶摘みをし、茶師の家で数十人の女性が、お歯黒と薄化粧、赤前垂れをして、上中下の茶の葉を選り分ける。そのときの歌が「声おかしく、曲(ふし)おもしろく」ということで新茶ができる喜びが伝わってくる。「其程立てこみ入りこむ輩に、さまざまのもてなし、会席茶菓子綺麗にものして、濃茶・うす茶とりどりに」と書いてある。初物好きの日本人、行楽を兼ねて宇治へ出かけ、茶摘みの歌を聞いて、もてなしを受けた。賑わったと思う。
There were many teahouses in Edo. In the beginning, they laid straw matts on the ground, boiled water and served tea. Afterward tea houses were built and their waitresses became popular. At the end of the 18th century, Okita in Asakusa and Ohisa in Ryogoku were prized and spectators flocked. It is written “To walk through in front of those teahouses is very difficult.”
人倫訓蒙図彙、https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/945297
お茶と言えば、江戸に多い水茶屋。昔は、地上に蓆(むしろ)を置いて湯を沸かして茶を売るひなびた店だった。その後、立派茶店ができ茶屋の娘が有名になった。寛政(1789~1801)の頃に、浅草寺門前の難波屋のおきたと両国橋広小路の高島屋のおひさは、一双に称せられて「その茶屋の表、見物の人群聚して、往来なしがたかりし」と言うことだ。アイドルに会える店だ。
【Sake (Alcohol)、酒】
Many topics are written. I have already introduced funny games in which people drank sake if they lost in Part1. Sake is a king of beverages.
Reference: Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 1)
酒についても多くの記載がある。Part1で書いたが、負けると酒を飲む遊びがある。けん玉(拳玉)もその一つだったという。酒が回りそうだ。何はともあれ、酒は飲み物の王様だ。
Everyone in the world likes eating. Eating
with pals is a party. I move on to the other wholesome fun which is “Party”.
食べることは誰しも好きだ。みんなで食べると宴会になる。次は、健全な楽しみ「宴会」や歌舞に話題を移します。
Previous post
(Insects & Plants、虫と草木):
Kiyu-Shouran
(Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 3)Next post (Party, music and dancing、次は宴会と歌舞音曲):
Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 5)
Comments
Post a Comment