Skip to main content

EDO-TOKYO MUSEUM (2/2) 、江戸東京博物館 PartⅡ



(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.
 大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。
 Recent info. 最新情報:江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp)

You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here and I show you exhibits about entertainment, performances, arts and travels in Part .
江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。PartⅡは、人の楽しみに関係する、行楽、盛り場、芝居、旅、美術の展示となる。
Reference:EDO-TOKYOMUSEUM (1/2)  江戸東京博物館 PartⅠ

Four seasons of Edo and entertainment 江戸の四季と盛り場

Four seasons of Edo and entertainment

The photo below shows good places for enjoying scenery of flowers. People went out to see flowers. 四季の花見の場所。人々は花を田訪ねて出歩く。


Four seasons in the historical material for example “Touto saijiki”.
東都歳時記など古文書に残された江戸の四季。
まずは、立夏過ぎの杜鵑(ホトトギス)。白山、四谷、お茶の水などで声を聴いたという。


The woman below is cooking a bonito while a little cuckoo is frying over. This is a typical spring scene in April.
鰹をさばいているところに、ホトトギス、鰹。春の風景だ。

The next picture shows the opening ceremony of the boating season of Sumida River on the 28th of May. Fireworks were launched and the night markets started the operation beside Ryogoku Bridge. People went out to the cool river in this summer boating season which lasted until the 28th of August.
両国橋の納涼。528日には川開きで花火が打ち上げられた。茶店が並び、屋形船が出た。828日まで続く。


On the night of the 26th of July, “Nijyuroku-ya-machi” was held. “Nijyuroku-ya” means “the 26th night” and “machi” means waiting. It was said, “If people pray to three great Bodhisattvas (Amida, Kannon and Seishi Bodhisattva) who appeared in the moon light at that night, people caught the luck.” People also went to the high places such as Shinagawa or visited restaurants by the sea and waited for moonrise, so those were parties. Ordinary people in this era could enjoy pastime well.

The 26th night waiting at Takanawa where many people gathered.
26夜待ち、高輪遊興の図。屋台が沢山出て楽しげだ
726日夜半、二十六夜待ち、宴会だ。「月光の中に阿弥陀、観音、勢至の三尊が姿を現し拝むと幸運を得られるとされた。高輪、品川、須崎、湯島天神など。高きに登り、又は海川の辺、酒楼等に於いて月の出を待つ。分て群集すること夥しく、宵より賑へり。」とある。江戸庶民は十分楽しめるようになった。

Watching seven kinds of autumn flower in the mid-July.
7月中旬、秋の七草を楽しむ。

On the 15th of August, people enjoyed moon viewing while offering rice cakes, sake (alcohol) and Japanese pampas grass. This event is equivalent to the moon cake festival in China. It is written “Many places are crowded because of moon viewing. Under the clear moonlight, people ride on the boats and enjoy moon viewing.” It was cool.
815日、各家では、だんご、酒、ススキの花を飾って月見を楽しんだ。「看月、諸所賑へり。清光くまなきにうかれ、船を浮かべて月見をなす輩多し」とある。風流なことだ。

After the first day of winter in the lunar calendar, chrysanthemum flowers were displayed.  
立冬より4,5日頃に菊見となる。「巣鴨の植木屋では菊細工が盛んとなり、様々な趣向が話題となった」とある。

The next funny photo shows Ebisu-kou on 20th of October. People pray to Ebisu god and Daikoku god for becoming rich with offering a bream fish.
1020日、恵比須講。「愛比寿大黒二神を安じ、鯛魚の鮮ケ気をたむけて是を祭り、万倍の利益貨殖を祈る」とある。まあ、楽しい絵だ。

The sumou wrestling tournament has been held at Ekouin temple in Ryogoku since 1827 in spring and autumn for 10 days. It was held in Kyoto in summer and in Osaka in winter. People from various social status gathered from early morning, so it was a big event in Edo. Sumou is popular regardless of the era.
1827年から回向院境内で、春秋に各10日間、勧進相撲が行われた。京で夏、大坂で冬の興行があった。「晴天十日の間興行あり。見物の貴賤未明より相集まり、孟冬の一盛事なり」とある。相撲は時代を超えて大人気だ。

The caption was written in English which stated “Show tents, playhouses and tea houses stood, and on the streets were performers and shops. The entertainment district thrived with people as if they were holding a festival everyday.”
The entertainment district、江戸の盛り場
上野、両国、江戸橋の広小路に浅草寺などの社寺に人々が集まった。「さまざまな見世物小屋や芝居小屋、それに水茶屋が立ち並び、路上には大道芸や小商いが集い、縁日のようににぎわった」とある。

Various skills for girls
Girls needed to learn art skills and manners in order to work at samurai houses which could help them to get good matches easily.
江戸の遊芸・女子の諸芸
武家社会のものだった茶・花・歌舞音曲などを庶民が親しむようになった。町人の娘は、武家奉公に上がり良縁を得るために、諸芸を身に着けた。

Textbook for girls
女重宝記は諸芸も書かれた女性用の教科書

Travels (Pilgrimage) 参拝の旅

After the mid-Edo period, pilgrimage became popular. People were required passports for traveling in the Edo period, so pilgrimage was the best reason to apply a passport.
江戸中期以降、参拝と登拝の旅が盛んになった。通行手形が必要だった江戸時代、参拝は最高の申請理由だった。
Popular shrines and temples、主要参拝旅行地

Belongings and wooden sword which was brought to Mt. Oyama、富士山、大山参拝の道具

Woodblock print about pilgrimage to Mt.Oyama
奉納の刀@江戸下町伝統工芸館

Sendachi’s outfit of Mt. Fuji kou、富士山講先達の行衣(ぎょうい)、大正末期から昭和初期の品

The coat above seems to be dirty, but it was good because there are plenty of stamps and certifications on it.
行衣は汚れているが、富士山頂で捺印され、或いは修行の証明を縫い付け、白いところが無くなるぐらいまで使うのが良いらしい。北村春香、佐久間かおる:富士講行衣(ぎょうい)の御朱印を読み解く:豊島区立郷土資料館研究紀要、生活と文化、第23号(2013)

Aesthetics of Edo 江戸の美


Edo style in which designs were favored by common people was simple and conservative.  Edo indigo(江戸紫)was popular. 江戸っ子好み。


Inrou (Pillboxes)、印籠(印鑑や薬入れ)

Ukiyoe in the daily life. Ukiyoe was a printing, but it was used for everyday goods such as fans and fryers.
浮世絵は、庶民とは距離があった役者や遊女を題材としたものが多い。虚構の世界の主役と庶民とを結びつける役割をしていた、とある。なるほど。また、版画としてだけでなく、団扇や広告などの実用品にも用いられていた。

Famous Ukiyoe artists、浮世絵師

Kabuki actors by Kiyonobu Torii (1727)
中村座で上演の袖崎伊せのと沢村惣十郎

Lovers under plum blossoms, parody of Tang dynasty emperor Xuanzong and concubine Yang Guifei by Kiyohiro Torii ( around 1760)、梅樹下の男女 見立 玄宗皇帝と楊貴妃

Mt.Fuji from Tokyo by Kiyohiro Torii (around 1760)
駿河町の富士

Kabuki actors by Kiyohiro Torii (1756)、大磯屋前五人男

Sumo wrestling using pillows is shown. After being defeated, the girl must drink sake. 枕相撲、正月の吉原の座敷遊び。枕が倒れた方が負けで、大盃の酒を飲み干すようだ。

Ukiyoe introduced to Europe、海を渡った浮世絵

J.M.Whistier, The Golden Screen (1864)、ホイッスラー

Theaters and pleasure quarters 芝居と遊里

Full scale model of Kabuki show theater
歌舞伎の中村座

The Sukeroku which is a title of Kabuki show is acted even now. 助六の舞台

Actors and staff had a party when many customers came. 「猿若三座振る舞い宴のであき」 興行成績が良かったときは、「当り振舞」と称して関係者を招き、宴会を開いたそうだ。これは、嬉しい会だ。それにしても、歌舞伎役者の口が、横に長く描かれている。

The location of Yoshihara red light district、吉原の位置

Ladies in the morning. They prepared and wrote letters to their customers.

In the daytime, men came but most of them just looked.

Party at night

Customers hid faces and returned in the morning

Number of courtesans of Yoshihara

Rain at night in Yoshiwara (the road to Yoshiwara)
江戸八景 吉原夜の雨

To Meiji and Taishou period、明治大正時代へ

Perry, American commander-in-chief visited Japan which triggered the end of the Tokugawa shogunate and the Edo period. ペリー来航。

Urban culture and recreation after the Edo period, it was Meiji period.
明治時代の市民文化と娯楽

The photo of a Geisya girl which was displayed at the tower which was called Ryou-un-kaku in Asakusa.
浅草の凌雲閣に飾られた芸妓の写真。人気投票も行われたとか。
Like!

Modern Tokyo around 1930


Treasure at the temporary exhibition “Tama-The Treasures of Ancient Japan”-特別展「玉、古代を彩る至宝」。勾玉(まがたま)が美しい。(上野1号墳)



Reference
EDO-TOKYOMUSEUM (1/2)  江戸東京博物館 PartⅠ

Referencw movie(参考動画):
 Chic ladies in Edo, feminine beauty (by Shiseido, 1981, in Japanese)、いきの時代 江戸が育てた女性美 by 資生堂(1981): https://www.youtube.com/watch?v=0_JC7gJsEnI
6 min. Kabuki/歌舞伎、9 min. Yoshiwara/吉原、12 min. Fabric/江戸小紋、 15 min. Hairdressing/髪結い、23 min. Bathhouse/風呂、26 min. Kabuki live-action/歌舞伎の実写、29 min. Fire-show at Sumida River/隅田川の花火

21 funs (Fun) were found in part 2. Visited in October, 2018
Official website:
https://www.edo-tokyo-museum.or.jp/ (Japanese), accessed in November 2020


Previous post (Edo&Tokyo after Medieval 江戸博) :
Next post (People’s district in Edo ) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着