Skip to main content

Fukagawa Edo museum、江東区深川江戸資料館


This museum is located in the central Tokyo. The Fukagawa town in the Edo period is rebuilt here, which is interesting. Popular performances in the Edo period such as Nagauta songs, Sinnai-nagashi street songs, Koudan storytelling and Rakugo funny storytelling are held often in this museum. There are a lot of entertainments in the Edo period (Life in the Edo). You can indulge yourself in the Edo feels. (Edo is the old name of Tokyo.)
 江戸時代後期の深川佐賀町を実物大で再現しているのが特徴だが、講談や落語、長唄、新内流しと実演も多いのが特徴だと思います。訪問した日は、江戸小唄の実演中。唄う、演奏する、これは間違いなく楽しみです。そして、江戸情緒に浸れる良い資料館です。


The exhibition room from the brochure、展示室説明図

Kitchen of the house
 The signboard at the gate called "Kido" is very interesting because curious professionals who lived in the ordinary apartment houses are written. One of them is the Oomine-san sendachi guide who guided customers to Mt.Oomine which is the training mountain of Yamabushi Buddist in Nara where is about 700km away from Edo. The volunteer guide of this museum said that the names on the signboard were true because those were written in the historical documents. The names of the teacher of Confucianism and shaman guitar are also written.
Signboard on the gate、木戸の上の看板
 長屋の木戸に裏長屋で商売をしている人の看板があり、その中に、なんと、大峰山へのガイド(先達)の名前があった。館内のボランティア・ガイドさんによると実在の名前だということなので、深川の長屋に住んで、奈良の大峰山へのガイドを生業としていた人がいたということだ。面白い。案内を頼んで険しい大峰山に行く人が多かったのだ。何者だったろうか、山伏希望者か、奈良出身者か、旅の愛好者か。宋学(朱子学系)の先生、祈祷師、もあるが、何か怪しい人たちも、暮らしていたようだ。

The Edo Kouta songs were performed when I visited. Several singers and shamisen guitar performers were in the shamisen teacher’s apartment. The lyric of the Kouta song “Gichon-chon” was delivered so visitors sang with the performer.

Kouta song Gichonchon (movie) https://www.youtube.com/watch?v=TVTXeLdZFxk

The melody was slow and cozy which was different from the modern songs. Visitors sang “Gichon-chon, gichon-chon”, so it seemed that we joined the drinking party in which the songs were played. The words of the song were peaceful.
“We look down the valley from the mountain, where the squashes and eggplants are in the full bloom, Ha, gichon-chon ---
I decided that you are my partner, however I did love affair impulsively. Ha, gichon-chon, gichon-chon ---"
Gathering, drinking and singing are the big fun, therefore a lot of people had shamisen guitars in the Edo period.
Edo Kouta song performance、江戸小唄の実演

The lyric of the Kouta song “Gichon-chon”、演目と歌詞

 裏長屋にある三味線の師匠の家での実演。子供の時を思い出すが、三味の音はよく聞こえる。宴会の雰囲気があり楽しい。ギッチョンチョン、という唄は、歌詞が配られていて見ている人も歌う。ハギッチョンチョン、ギッチョンチョン、が繰り返されて楽しい。


 
Mother washes her son in the tub by Kunisada Utagawa、歌川国貞

Children on the snow by Sadatora Utagawa
歌川貞虎、江都新大橋雪乃朝夕 子供遊ぶの図

Food stand in the Edo period、江戸の屋台】
 (Added in May, 2020)
Tempura (deep-fried fish and vegetables)、天ぷら屋さん

Inari-sushi (vinegared rice is wrapped by fried tofu
稲荷鮨屋さん

Soba buckwheat noodle、蕎麦屋さん


Boatslip、船着き場


Visited in May, 2017
https://www.kcf.or.jp/fukagawa/ (Japanese), accessed in October, 2018


Previous post (Edo&Tokyo after the Medieval Ages 江戸博) :
Next post (Ordinary people’s district in Edo, Ueno where I do volunteer work) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着