Skip to main content

The Omiya Bonsai Art Museum, Saitama、大宮盆栽美術館

Red pine、赤松

 After Kanto big earthquake* which occurred in 1923, many Bonsai artisans moved to Omiya which is located 30km north from Tokyo. In 2010, this Bonsai museum was built in Omiya. Recently this has becomes a very popular tourist spot for foreign visitors. It is no doubt that Bonsai is art and sophisticated hobby. Bonsai in this museum are made by Bonsai artisans with great care, so some even have those own names and those are priced for more than $10,000. Surprisingly some even cost $1,000,000. Even ordinary people appreciate Bonsai in their houses, but here is a different world.
* Kanto big earthquake
  https://en.wikipedia.org/wiki/1923_Great_Kant%C5%8D_earthquake

2010年開館の盆栽の美術館。関東大震災の時に、東京から引っ越してきた盆栽職人が集まった大宮に建設された。今では、来日外国人の人気スポットになっている。
盆栽は人の楽しみそのもの、庶民も自宅で楽しむがここに展示されているのは、プロが手塩にかけた名品で、銘がつけられているものが多い。人々の楽しみというか、盆栽好き、植木好きの人々の憧れだと思う。高級品の価格は100万円、1億円の値が付くものもあるという。


 
Iwakagami、岩かがみ
Iwakagami was displayed at the entrance when I visited. The small tree which bases on a rock is very precious Bonsai.
Bonsai was drawn in Chinese wall painting around 1300 years ago, thus it is said that Bonsai started in China. The first Bonsai appeared in Japanese painting around 900 years ago, and the basic style of Bonsai was established around 600 years ago in the Muromachi period. In the Edo period, Bonsai became sophisticated and three styles were established. The first style “Shin (it means “truth” literally)” is a more formal design, the second style “Sou (grass)” is a more casual design and the third style “Gyou ” is in the middle of formal “Shin” design and casual “Sou” design. In the Bonsai world, not only a pot but also a table, a Kakejiku hanging scroll and the space itself is created under these three basic styles. Interesting and exciting fact is these three different style rooms are exhibited here which consist of different style Bonsai, table, scroll, pillars and Japanese room. However photos were prohibited in this area, so I recommend strongly to visit this museum and to feel the different atmosphere. Check the photos of excellent rooms on the museum web site! (http://www.bonsai-art-museum.jp/en/facilities/service/gallery/ )
 エントランスにあった岩かがみ。岩に絡みついたつる性植物を愛でるという。
盆栽は、1300年前の中国の壁画に、植物を植え石で飾った鉢を持った人が描かれたものがあり、古代中国を起源としていると言われている。日本では、鎌倉時代以降の絵巻物に現れてくるが、室町時代には基本的な様式が整い、江戸時代になると、フォーマルな「真」、カジュアルな「草」、その中間の「行」の飾り方が確立する。盆栽では、主木だけでなく、鉢、石、卓、掛け軸も合わせて、空間をつくるらしい。真行草、それぞれの様式で飾られた部屋が展示されており面白いが、撮影禁止エリアであった。Webに部屋が掲載されているので、ぜひご覧になってください(http://www.bonsai-art-museum.jp/ja/facilities/service/gallery/)。

Photography is not prohibited in this area.
撮影可能な盆栽の展示スペース。以下、盆栽の紹介。

This Ezo pine is estimated around 1000 years which is named Todoroki (Thunder)
何気ない蝦夷松だが、推定樹齢は1000年と書かれている。銘は「轟」

Estimated age of this Japanese White pine is 300 years which is named Soukaku (Twin cranes)
立派な五葉松、推定寿命300年で銘は「双鶴」

Japanese juniper, estimated age is 350 years, and named Bukou
真柏、「武甲」、推定寿命350

Japanese maple “Seigen” which is estimated 90 years old
もみじ、「清玄」、推定寿命90

Japanese zelkova, 45 years old
欅、推定寿命45

Japanese mountain maple “Musasi-hill”, 150 years old
山もみじ、「武蔵が丘」、推定寿命150

Hinoki cypress (chabo-hiba), 80 years old
ちゃぼひば、推定寿命80

Photos are prohibited in this area; photos can be taken from 2nd floor.
撮影禁止エリア、ベランダから

Short history of Bonsai

 “Bonsai” is a relatively new Japanese word which was born around 200 years ago. Bonsai flourished in the Edo period. The ruler shouguns loved Pine Bonsai, so it spread as a prestigious hobby among daimyou lords who were direct subordinates of a shougun. Bonsai penetrated to the common people in the late Edo period and it was displayed at tea ceremonies. In the Meiji period which followed the Edo period, Bonsai was popular among politicians and businessmen. Bonsai was exhibited at Paris Expo and Vienna Expo. It surprised European because this small tree had a same nature as an old big tree. Bonsai became famous through exhibitions during Tokyo Olympic in 1964 and Osaka Expo in 1970. In 1989, the first World Bonsai Convention was held in Omiya and 700 people from 31 countries participated. In 2017, the 8th Convention was held in Omiya again and 45,000 people joined, this makes Bonsai one of the most famous cultures that originated in Japan now.
「盆栽」自体は新しい言葉で200年ぐらい前に出来たようだ。しかし、700年前の絵には、台に砂を敷き石を置いて木を植えた盆栽の絵がある。また、能で有名な「鉢木」(北条時頼が身分を隠して泊まった家の主である老武士が、鉢の木を薪として暖を取らせた話)の鉢の木は盆栽と言えるそうだ。江戸時代に入ると徳川将軍が、松の盆栽を愛でた。大名の趣味であった盆栽は、江戸時代後期になると市民に届く趣味になっていく。茶会で床の間に飾られるようになる。明治時代には、政財界から盆栽の愛好家が出てくる。大隈重信はその一人であったし、文人・正岡子規も盆栽を好んでいた。また、万国博覧会で、ウイーンやパリに盆栽を出品し、小さな木に宿った老大樹の姿が驚嘆されたという。昭和になると盆栽は芸術の地位を得た。東京オリンピック(1964年)や大阪万博(1970年)の大規模展示で、盆栽は、BONSAIとして知られるようになっていった。そして、1989年に、大宮で第一回の世界盆栽大会が開かれ、31か国から700名が参加した。2017年に、再び大宮で開催された大会では45千人が参加したと言う。今や、代表的な日本文化になっている。http://www.ark-gr.co.jp/blog/sekai-bonsai-taikai2017/
(参考図書:盆栽の物語、さいたま市大宮盆栽美術館、2014年)

Many funs were found. Visited in May, 2018.
http://www.bonsai-art-museum.jp/ja/ (Japanese), accessed in September, 2020 

Appendix 

The Railway Museum 鉄道博物館

 Here is the one of the most popular museums in Japan which is also in Omiya. More than twenty real train cars are exhibited, and children can learn the mechanics of trains here. I visited here during holidays, so many small children visited with parents and grandparents. We can get on the cars and sit on the seats including the driver’s seats.
 同じく大宮市にある日本で最も人気がある博物館の一つ。20以上の車両等の実物展示と、子供たちが鉄道の仕組みを学べる体験型展示が特徴。連休の合間でも子供たちが多かった。車両に乗り込める。
The locomotion in center is C57
中央の蒸気機関車はC57

C57

In the old coach, you can see virtual outside.
昔の客車、屋外の映像が映し出される。
キハ1300型式気動車

This is a coach of an old express. The scent of this car brought me to the old memory.
昔の特急列車。匂いまで懐かしい。
モハ484型式電車

This diorama is elaborate and I enjoyed taking photos.



There is a chandelier in the souvenir shop which is made from train straps.
お土産売り場には、吊り輪のシャンデリア

Brochure(English) http://www.railway-museum.jp/pdf/flmap_eng.pdf
 There are also Korean, Indonesian, German, French and Spanish broush.
Official website (Japanese) http://www.railway-museum.jp/
, accessed in September 2020

Previous post (People’s art work ) : The Japan Folk Crafts Museum  日本民藝館

Next post (Red right district in Edo) : 吉原はスゴイ The Great Yoshiwara (published in 2018)


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着