Skip to main content

Oyamazaki history museum、大山崎町歴史資料館


Oyamazaki is the western part of Kyoto prefecture. There is a relic of Battle of Yamazaki which was the game-changing battle in 1582. Yamazaki is a narrow land between Mt. Tennohzan and Yodo River, so there were many battles here. At the same time, it is a scenic place. Therefore, nobles built villas or tea ceremony houses here. The local people emulated the noble culture and enjoyed it. 
Photography is prohibited. Images of exhibits are pictures on the brochure.
 More info about Battle of Yamazaki (Wiki): 
    https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Yamazaki

京都府の西にある大山崎町には、信長を討った明智光秀が秀吉と会戦した山崎合戦の古戦場がある。天王山と淀川に挟まれた山崎では戦が多かったが、風光明媚で元々は貴族の別荘地だった。駅前に、秀吉が利休に命じて建てた待庵(たいあん)が残っている。貴族達に影響され、山崎の人たちも文化を楽しんでいた
撮影禁止のため、展示品の写真はパンプレットのものです。


 YAMAZAKI is famous for a whisky brand nowadays. The poster above is at Yamazaki station which is the nearest one of the museum. I saw foreign visitors; I guessed they were participated in the site tour of Yamazaki distillery of SUNTORY.
  Website: https://www.suntory.com/factory/yamazaki/ 
 最寄りのJR山崎駅。ホームから降りる階段には、「山崎」の広告看板がお出迎え。YAMAZAKIは世界の人気ブランド。外国人の旅行者もいました。サントリーの山崎醸造所の工場見学でしょう。


 Tea ceremony room ”Tai-an” is in the temple called Myouki-an in front of the station (above). It was designed by the most famous tea master “Sen no Rikyu” and it was built in the 16th century under the ruler H. Toyotomi. There is small tea field in front of it. You need to make a reservation before you visit.

 駅前のお寺・妙喜庵に、利休が建てた待庵(国宝)がある。門先に少しばかり、茶畑がある。なお、待庵の見学は予約が必要である。

 It takes less than ten minutes to reach the museum. We walk along Saigoku-kaidou which was the highway to link Kyoto and western Japan such as Hiroshima.
 旧西国街道を歩いて資料館に向かう。駅から10分弱

 The museum is at the second floor of this building “Oyamazaki Furusato Center”. 
 大山崎ふるさとセンターの二階に歴史資料館がある。

 The relief on the wall of the entrance hall of this building is the oil peddler, which is drawn on the picture scroll made around 900 years ago.
 Oil was the necessity as fuel of lumps until the 20th century. Oil merchant group in Oyamazaki was under the protection of Iwashimizu-Hachimangu Shrine which is opposite side of Yodo River. They were approved to sell oil to western Japan exclusively, moreover they were exempted from the payment to the check points in 1311. It was their peak time, because rulers in the 16th century including Toyotomi abolished the monopolies.

 ふるさとセンターのホールには、天秤棒に油桶を提げた油売りのレリーフがある。大山崎の油売りは、平安時代の信貴山縁起絵巻・山崎長者の巻にも描かれている。油は、灯明用の必需品で、大山崎の油座は、淀川対岸の石清水八幡宮の庇護を受け、1311年には諸関津料を免除され、西日本の油販売を独占し、繁栄の絶頂を迎えた。しかし、織豊政権下で座は廃止された。


 There is a copy of Toyotomi’s amor and a satellite photo.
 資料館エントランスには大山崎の航空写真と、秀吉の着けたという鎧の複製品がある。
 More info about H.Toyotomi (Wiki): 
    https://en.wikipedia.org/wiki/Toyotomi_Hideyoshi

 The emperor Gotoba(left) and Teika Fujiwara who was a noble and a poet: The emperor built a villa in Oyamazaki and enjoyed a poem party (competition) and hunting. Villagers had a poem party, too. I was surprised with their high culture level to read, to write, to create poems and to evaluate them.
 後鳥羽天皇と歌人・藤原定家:大山崎には後鳥羽天皇が離宮をおき、歌会や狩猟を行った村人も連歌の会を開いたと言うから、文化のレベルが高い

 Taian (tea ceremony room) which was partially rebuilt in the museum, and Rikyu: Toyotomi built Yamazaki castle and gathered merchants and tea masters. Rikyu built Taian, and tea ceremonies were held often there. It was the most excellent tea ceremony at that time.
 再現した待庵と利休:秀吉は山崎城を築き、商人や茶人が集まった。利休は待庵を建て、たびたび茶会が開かれた。当時の最高レベルの茶会だ。





Yamazaki station is rustic.  JR山崎駅は素朴な駅


Visited in September, 2019
Official website:   http://www.town.oyamazaki.kyoto.jp/annai/kyoikuiinkai/rekishi/rekishishiryokan/index.html (in Japanese), accessed in February, 2020


Previous post (Museum in the neighboring town which is west of this town):
 Shimamoto history and culture museum 島本町立歴史文化資料館
Next post (Museums in the same prefecture and prestigious tea production district):
 Museums in Uji, Kyoto 宇治の資料館


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着