Skip to main content

Museums in Ohmi Gokasho (2)、近江・五個荘の資料館(2)


 Gokasho is located in Ohmi region which is the home town of many entrepreneurs. Gokasho merchants sold mainly fabric, they walked across Japan, and some succeeded.

琵琶湖の東を本拠地とする五個荘商人は呉服や麻布など繊維類を主力商品として、全国を行商し、豪商へと出世していった。


Jungoro Nakae’s house、中江準五郎邸

The gate is rustic. シンプルな門です。

 There is a beautiful garden inside, which shows me the merchant power.
 中に入ると、琵琶湖形の池を配した庭があり、豪商の力を感じさせる

 Nakae family succeeded in Asia such as Korea. They run department stores, however, it says that their business ended at the same time when the WWended.
 中江家は、韓国などアジアで百貨店を展開したが、終戦とともに、彼らの三中井百貨店は終わりを告げたそうだ。

 New taste Hina dolls made by Mr. Touko were displayed here.
 こちらのお雛様は、東之湖(とうこ)氏作の新しいスタイル。
  Website: Touko(東之湖) http://doll-touko.com/ (many pictures are uploaded)

 Obata clay dolls are so pretty. I like a funny girl in the center.
 当地のお土産になっている土人形の小幡人形(小幡は当地の名前)が蔵を使って展示されている。おどけた顔が愛らしい。

 Fushimi doll (left) and Obata doll (right). The shape of Obata dolls copied Fusimi(Kyoto) dolls at first, but coloring was different. They have been sold as souvenirs.
 伏見人形(左)と小幡人形(右)。伏見人形の型を真似て彩色を変えたのが始まりだという。簡単に言うとパクリ、でしょうか。

 “Mouse” is the animal of 2020 (Chinese Zodiac). They are cute.
 干支のねずみ。可愛く仕上がっています。

Website: 
 http://www.city.higashiomi.shiga.jp/0000000108.html (in Japanese)
 accessed in March, 2020


The Hikoshiro Fujii Merchant House、藤井彦四郎邸

 This house is two kilometers away from the center of Gokasho. Mr. Fujii succeeded in the thread business in the late 19th century. The land is more than 8,000 square meters, and it has a magnificent gate which is typical among wealthy class.
 五個荘の中心街・金堂地区から東に2km行った藤井邸。こちらは明治に毛糸で成功した家だ。敷地は八千㎡もある。門構えがしっかり、いかにも金持ちという感じだ。

 The approach to the entrance is also large which is different from other merchants’ house in the town center.
 門を入って玄関までのアプローチ。車寄せの形だ。

 The garden seems to be a daimyo (boss of samurai) lord garden.
 大名庭園のような立派な庭だ。

 The pine trees in front of the main building are also magnificent. This house is used as a filming location.
 母屋の前の松が立派。「日本のいちばん長い日」など映画のロケが行われている。

 Valuables and utensils are exhibited including gifts from the royal family.
 皇室からの下賜品を含むお宝や藤井家の所有品が陳列されている。

 Pillows of husband and wife; those are lacquer-ware with gold “Maki-e”, and typical goods for rich people.
 蒔絵の夫婦枕。いかにも成功者、という感じ。

Peddling times、行商の時代
 Gears while peddling are remained in good condition.
 行商時代の道具は良い状態で展示されている。

 Statue of Gokasho peddler at the entrance; they shouldered a bar called “Tenbin(balance)-bou(bar)” and walked around Japan. That’s their starting point.
 玄関前には、五個荘商人像「天秤の訓」があった。天秤棒に行李を縛り付けて行商するのが近江商人の商売の出発点だ。

 The crest of Ii clan, who was a daimyo lord of this area, was marked on the Tenbin-bar. It is written “It says that a peddler with this bar didn’t need to bring a passport.”
 井伊家の家紋(井)が付いた天秤棒を持っていると通行手形なしで関所を通過できたようである、と書かれている。

Foot gear、足回り

Pen case, purse, tobacco case and oil case
矢立、財布、煙草、油入れ

Case of bills and so on; those are valuables.
手形入れや財布などの貴重品

Website: 
   http://www.city.higashiomi.shiga.jp/0000000103.html  (in Japanese)
   accessed in March, 2020


Ohmi Merchant Museum、近江商人博物館

 There is a large exhibition room on the 3rd floor, where Gokasho is introduced from the ancient era to the modern era. Videos, the model of Suzuka pass and models of meals are exhibited, but it is a pity that photography is prohibited.
 I have already written about the outline at the previous post (Uhei Tonomura’s house), so I skip here. Global trading companies, Itochu and Marubeni were founded here.

Photo from the brochure、パンフレットの写真

三階に教室四つ以上の立派な展示室がある。鈴鹿峠のジオラマや映像展示、食卓の模型(始末と贅の食文化)などが楽しめる。撮影禁止が残念。古代からの展示がされているが、近江商人については、これまでに訪れた商人屋敷の展示(特に外村宇兵衛邸)と重複するので、説明は割愛する。布を扱っていた伊藤忠、丸紅はここから発展していったそうだ。
 二階は、中路融人記念館になっており、湖国の風景が展示されている。

 In this area, you can sit down the owner’s seat and take a photo.
 体験コーナーでは帳場に座って写真撮影できる。

Website:
  accessed in March, 2020


Visited in February, 2020

Previous post (Part1 of this town):
Next post (Museum of Ohmi merchant in Hino):


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着