Skip to main content

Azuchi castle museum、安土城郭資料館


 Azuchi castle was built by Nobunaga Oda in 1576 when the internal war continued across Japan. He was a most possible war lord to rule Japan at that time. The castle tower was 32 meters height and it was six-story above ground and one below. However, it was burned after death of Oda.
  More info. about N. Oda (Wiki):
     https://en.wikipedia.org/wiki/Oda_Nobunaga

This museum is in front of Azuchi station and it is just five minutes away by car from the ruin of Azuchi castle. It exhibits a one-twentieth-scale model of Azuchi castle tower. The historical fact, that heros during the internal war (N.Oda, H.Toyotome, I.Tokugawa and so on) gathered here, moved me a lot.

 After Azuchi castle was ruined, people moved to Ohmi-Hachiman where the cousin of Toyotomi stationed. It is near Azuchi.
 The photo below is the statue of Oda in front of the station. The signboard which urges driver a safe drive is also Oda style.

Azuchi castle museum、安土城郭資料館

安土城は、戦国時代に天下統一を進めた織田信長が、本拠地として4年かけて築城し、1576年に完成した。地下1階地上6階で、天主の高さが約32メートルの巨大な城だったが、信長の死とともに、築後わずか6年で焼失した。
JRの安土駅の前に、本資料館があり、1/20の城の模型を展示している。安土城跡は、資料館から車で5分ほど。信長、秀吉、家康という武将たちがここに集ったかと思うと感慨深いものがある。安土の住民は、城が焼失した後、新しい領主、豊臣秀次が築城した近隣の近江八幡に移り住んだ。
上の写真は、安土駅前の信長の像。その横の飛び出し注意の看板も信長風。町内にもある。ちなみに、この看板は、東近江市が発祥の地だという。


 One-twentieth-scale model of Azuchi castle tower: although there are various discussions about the outside and the structure, this model is based on the Dr. Akira Naito’s research.
 1/20の模型。外観、構造については諸説あるということだが、内藤昌博士の研究に基づいた模型である。

 The model is able to be separated in the center and we can see the elaborate interior. There is a Buddhist tower at the bottom of the castle towr.
 城は分割できて、精巧に作った城内が見られる。中央に宝塔がある。

 Seven story tower (six-story above ground and one below)
 地下一階、地上六階、七層の天主。安土では天守、ではなく、天主と記載するそうだ。

Research of Dr.Naito、内藤博士の研究

 The porcelain panel painting shows you Azuchi, Kyoto and Nagasaki. Model of amors of Oda and his samurai retainers are set in front of the panel. It’s a instagrammable spot.
 陶板に描かれた安土、京、長崎の街。その前には、信長とその配下の武将の鎧の複製がおいてある。インスタスポット。

 Oda’s history is shown by paper crafts on the second floor. Oda rode on the horse and went to the neighboring territory to meet the powerful father of his possible bride.
 二階では、紙人形で信長の人生を紹介している。上の写真は、嫁取りのために、舅になる斎藤道三に会いに行くところ。

 Mt. Azuchi (199m-height), where Azuthi castle was, is lower than Mt. Kinugawa(433m-height) where the other war lord had built a castle. So, Azuchi castle was not the best place for a battle, it was a convenient political position. It was around 40 km away from Kyoto which was the capital at that time, so it took just one hour to send his cavalry messenger to Kyoto.
By the way, Oda abolished monopolies, therefore, merchants near here (Ohmi) expanded business easily.

安土城がある安土山(標高199m)の横には、繖山(きぬがさやま、433m)があり六角氏の観音寺城があった。安土城下では、楽市楽座が催され、籠もって守るよりも政治のための城だ。織豊政権で商売がしやすくなり、近江商人のビジネスも発展していった。京都まで約40km。馬をとばせば、一時間少々で着く。


Mt. Azuchi and the ruined castle、安土山と城跡

 There were no rice field when Oda was alive, it was a lake.
 今は水田風景だが、城があった頃は琵琶湖につながる沼地だったそうだ。


  The main gate of the castle was here. Must watch the movie on the website below.
       http://www.azuchi-shiga.com/n-adutijyouato.htm
  安土城への大手道、上記の安土城跡サイトの動画は必見。

Another gate, Momohashi-guchi is closed now.
百々橋口は通行止め

 Rice field after planting and wheat field before hervesting; it is a rich land.
 田植え後の水田と、実りつつある麦畑。豊かな土地だ。


Website: http://www.azuchi-shiga.com/n-jyoukakusiryoukan.htm (not official web site, in Japanese), accessed in March, 2020
Reference ( Public museum in Azuchi )
 Shiga Prefectural Azuchi Castle Archaeological Museum、県立安土城考古博物館
 http://azuchi-museum.or.jp/ (in Japanese), accessed in March, 2020

Visited in May, 2019

Previous post (Merchant museums near here):
Next post :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着