July: Bon, Segaki, Sumo
Bon rite was held in the middle of this
month. On the 13th, fire was lit in order to welcome the spirits of
ancestors. On the 15th, they went to the tomb in the dawn. It was
same as usual.
On the 16th, “Segaki”
started. It is a rite to offer food and drink
to the spirits who cannot eat and drink because they are in the
"Gaki-dou" that is a kind of a hell. The food and drink are also
offered to the spirits who don’t have relatives and give them memorial services. Yoshino's mother visited two different temples on the 17th and the 22nd
to participate in the “Segaki” events. On the 24th, villagers gathered at the
community center and hold “Segaki-mane”. “Mane” means mimicry, and I think they enjoyed the party.
On the 24th, he went to
watch sumo wrestling game. Sumo has been a very popular event for a long time. I am not sure if professional wrestlers fought or strong villagers fought.
Sumo event in Kashiwa、相撲大会@柏市郷土資料展示室 |
・7月(施餓鬼で集う、相撲が来た)
13日迎え火、14日暁に墓参、15日に父が柏へ行き墓参、は例年通り。14日は、芝三家で長福寺に行っているが、中村家の新盆だろうか。
16日から施餓鬼が始まる。施餓鬼は、悪道に落ちて飢えに苦しむ餓鬼や無縁の亡者に飲食物を施す行事である。お盆の時期に行われる。母は、17日本覚寺、22日東栄寺に出かけている。24日には、村中が寮に集まり、「施餓鬼真似」というイベントが諦住法印を招いて行われている。飲食を楽しんだのだろう。
24日、「主大井村角力見物へ行」とある。大井村は現在は柏市になっている。プロの相撲が来たのか、村相撲を見に行ったのか。相撲は今も昔も盛り上がる。
August: Fun of reading
They started rice harvesting during this month. Meanwhile it was getting
cooler, so it was good season for reading. I couldn’t find any description
about reading so far, but I found it here. On the 17th, Yoshino visited B.Nakamura and
returned the book called “Sanada-ki” which might be the novel about the popular
war lord Sanada. On the 21st, he returned two books about old war. I am
relieved because they enjoyed reading. Reading is fun same as traveling and
gathering.
On the 1st of August, Okono joined the event
of Tekona with children. The event probably entertained children.
Old books @ Tohoku historical museum、古文書@東北歴博 |
・8月(本の貸し借り、知の楽しみ)
稲刈りが始まる。涼しくなってきたはずだ。秋と言えば、読書の秋、でもあるが、これまで2年間は該当する記載が見当たらなかった。17日、中村辨次郎を訪ね、真田記を返している。9月21日には、太平記と盛衰記を野々下に返しに行く、と記載がある。読んでいたのですねえ。いずれも軍記物。集う、旅する、も楽しいけど、知の楽しみは深くて大切。
1日に、手児奈大明神の開帳へ、おこのが子供を連れて参詣している。手児奈は、女性に人気である。また、子供を楽しませるイベントがあったと思う。
September: Harvesting
They harvested rice and soba wheat. They offered
mushrooms to their lord in Edo (old name of Tokyo). On the 10th, Jisaburou
went to Edo and returned in the evening on the 11th. He was
appointed “Edo-yaku”. It must be dazzling experience for him because Edo
was the exciting city(Life in Edo, old Tokyo). On the 27th, Zenuemon visited the lord's resident for
the memorial service. The lord and farmers had deep relation.
Edo was very busy city, 熈代(きだい)勝覧@三越前 |
・9月(収穫のとき)
稲刈り、蕎麦刈も書かれている。今年も初茸を献上する。10日に次三郎が出府し、11日夕に帰村。江戸役、と記載されている。江戸見物を兼ねて楽しいはず(江戸生活事典)。27日に、御屋敷に法事料7両を善右衛門が持参し出府している。御屋敷から、1日に書状が届く。御屋敷との関わりが深い。年貢関係だけではない。初茸は、農産物を買い上げてもらっている流山樽屋にも母が持参している。昨年は、初茸を買ったようだが、今年は自分の山で採れたのだろうか。
Previous post: Yoshino’s daily life 10, April to June in 1850(嘉永3年春)
Comments
Post a Comment