Skip to main content

Toyota-jyo (Joso City local exchange center)、常総市地域交流センター・豊田城


 This center is located at the center of the Kanto plain which is the largest plain in Japan, just 50km away from Tokyo. The farming area surrounds the center. The shape of this center is the same as the Japanese castle, so it is called Toyota-jyo. Toyota clan ruled this area but they were exterminated in the 16th century. There is a historical museum on the 3rd and 4th floor. 
 This area is famous for silk-clothes called Yuki-tsumugi and wooden footwear (geta) made of paulownia wood. Straw horses for the star festival and the travel diary to Ise Shrine were interesting. I could see well until the farthest mountain under the blue sky after the typhoon that day.
下総の国石下(茨城県常総市)にあり、16世紀後半に滅んだ豊田氏にちなんだ城型の交流センターの3階と4階が歴史資料館になっている。結城紬、桐の下駄を特産品としており、江戸中期に行った飯沼の干拓と新田開発がこの土地に豊かさをもたらした。伊勢旅行の行程図、七夕馬という行事に楽しみを見た。関東平野の田園地にすくっと立つ高さ約50m、7階建てのコンクリート城。若くして死んだ小説家・長塚節の像が置かれている。台風一過のこの日、富士山もうっすら見えていたが、写真には写らなかった。


View from the observatory to the East、東側の展望
View from the observatory to the North、北側の展望

 The wooden footwear (geta) made of paulownia wood is light and comfortable. We feel happy when we wear our favorite footwear. The getas below were beautiful products. The straps were fitted at the shop, so people could choose their favorite ones. The photo below shows a shoe toy.
この地の名産の桐下駄。軽くて感触が良く人気だそうだ。良い下駄を手にすると、嬉しい。写真の下段は工芸品レベル。鼻緒は小売店で付けたそうだ。ということは、鼻緒を選べたようだ。「日和」と書かれたミニチュアの下駄。シルバニヤ・ファミリーの世界だ。



Barrels and containers for Sake、樽と徳利
Tableware for Sake、酒器

 Sake is Japanese local alcohol. Small sake bottles and cups were exhibited. Japanese used same cup during the party, and people rinsed the cup as they passed the cup to the person next them. The vessels in the lower left were used to rinse cups. Drinking with friends is eternal fun.
酒器。これは、お金もかけられるし、審美眼が問われます。宴席で、次の人に回す前に盃をすすいだ杯洗(盃洗、はいせん)が展示されていた。今は、ひとりひとりが盃を持つので使われていない。楽しさは感じたけど、残念ながら好きな器はなかったなあ。

Horse in the star festival、七夕の馬

 Straw horses are made on the 7th of July which is a day of the star festival called Tanabata. The star festival is based on the Chinese legend which celebrates the hero and heroine of the legend (https://en.wikipedia.org/wiki/Tanabata). Children draw the straw horses at daytime in this area. Then offer sweets and water. In the evening, they float the horse on the river. There is an oral tradition that the spirits of ancestors return by this horse on the first day of Bon. The mane of this horse is made of the rice seedlings which were offered to the god at the rice planting season. I saw similar horses in Sakano’s house.
子供たちが7月7日の朝、七夕馬を連れて真菰を刈ってきたり、庭を引きまわして遊ぶ。七夕の笹竹に結び付けて、小麦饅頭や水を供え、夕方、川に流す。お盆に、先祖が乗ってくるという伝承もある。タテガミは、田植の時の苗を荒神様に上げておいたものを使用する。坂野家にもある。

Farmers having a tea break. It was precious time for them.
農家の一休みの様子。ほっと一息は、嬉しい、楽しい。

Dyeing work of Yuuk fabric、結城紬の染め作業

Passport and travel diary、往来手形と旅日記

The map above shows the traveling route of farmers in 1810. They visited Ise Shrine, Osaka and Kyoto. They stayed in 41 different places and traveled for 85 days. The detail was described on the website of Joso digital museum (Japanese only). That was really great fun for them. https://trc-adeac.trc.co.jp/WJ11E0/WJJS06U/0821105100/0821105100600030/ht301320
120 people including monks gave money to the travelers as part of their customs and tradition. In return, travelers also bought souvenirs for them such as trays, wooden sticks to transfer fire, hair-bands, towels and tobacco cases.
The travelers left Ishige on the 15th of January. It is the last day of the New Year celebration. They arrived at Edo on the 17th and stayed at the residence of their lord for five nights. They left Edo on the 25th. Edo must be an attractive big city (Life in Edo, old Tokyo) for them. They went through Nagoya and arrived at Ise on the 12th of February, and stayed at Oshi’s house. Oshi is a priest and a travel agent of shrines. They stayed at Ise until the 20th. They went to see the dance offered to the Ise Gods. They enjoyed good food of course.
 Their next destination was Nara. They walked around many tourist spots in Nara, then they visited Yoshino and Kouyasan. They stayed at Sakai on the 2nd of March, then went to Osaka. I guess they enjoyed theater-going there. They went to Kyoto by ship, visited foundry village in Shiga and stayed there for 9 days. It was not a tourist spot. They went to Taga Shrine, Magome, Tsumago and reached to Zenkouji temple on the 5th of April. They went through Karuizawa and returned to Ishige on the 11th of April. It was really sightseeing travel. The cost of the travel was less than 10 ryou per person, it was 5,00010,000US$ in the current value. Was it cheap or expensive?
石下からの農民の旅。伊勢から高野山、京を回り中山道で戻る。赤い宿泊場所が41箇所で85日間の旅である。これは楽しいわ~。展示品に関する常総市デジタルミュージアム( https://trc-adeac.trc.co.jp/WJ11E0/WJJS06U/0821105100/0821105100600030/ht301320 )の情報を以下に記載。
まず、餞別。120人から餞別をもらっており、お寺からも貰っている。餞別のお返しとしてのお土産が、盆・元結・附木・手拭いなどの日常品や煙草入を送っている。
115日に伊勢へ向かって出立する。江戸へは17日に到着し、江戸屋敷に5泊した後、25日に出立している。江戸に一週間、江戸は楽しいんですね(江戸生活事典)。東海道を経て27日、名古屋に入る。12御師の宿に。20日まで滞在し、御閑楽(御神楽)などを見たり馳走になったりする。ここまで約一か月間。
参宮を終えた一行は奈良をめざす。214日、奈良に入り長谷寺泊り。三輪明神、奈良の名所を見学の後、法隆寺、竜田明神、信貴山、達磨寺、当麻寺、飛鳥、橘寺、岡寺、多武峯、28日は吉野に泊る。高野山を経て、32日に境()泊り、大坂に入る。芝居などを楽しんだのかな。14日に、伏見から京都入りする。30石船か。17日京都を出て、滋賀の鋳物師村(現朝日野村)9日間滞在。多賀明神に参詣して関ケ原を通り木曾路に入り馬籠・妻籠を経て、45日に善光大門町泊り。7日軽井沢泊り、碓井峠を越えて8日高崎泊り。10日茨城県古河に泊り、11日帰宅した。伊勢参宮の名目で出立した行楽の旅である。総費用は日記の最後に「合金拾両之内」と記されている。今でいうと50100万円。

The name of three sacred mountains in northern Japan was written on the woven hat. People traveled(The history oftravel of Japanese ordinary people) various places mainly to visit shrines and temples.
・旅の様子と道具。笠には羽黒山、月山、湯殿山と出羽三山が書かれている。庶民も巡っているのである(庶民と旅の歴史)

Terakoya was a private school for younger children in the Edo period. Pupils learned reading, writing and calculating. Various pupils came and learned, so it was a private lesson which depended on ability. Many pupils studied by their own style. Some pupils just played, but I must excuse for them that they wanted to wright their own name at least and read books.
Terakoya、寺子屋
Desk and Japanese abacus of Terakoya、机に算盤
Textbooks of Terakoya、教科書

寺子屋の展示があった。寺子屋には、乳幼児死亡の時期を脱した少年少女たちが来る。様々な家庭環境の子が来るせいか、子供の状況に応じた個別教授が行われていたようである。下の絵で見ると、まあ自由だ。寺子屋の様子に教科書、机とそろばん。
Invoice from the school in the Meiji period. I think it was relentless. 
明治になると、授業料取立簿。これは薄情だわ

12 funs(楽Fun) were found. Visited in September, 2017
Official website:


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着