This museum is located on the Mito Kaido highway which was one
of the five great highways in the Edo period. Annual events were
introduced by videos, I knew the strong bond of local residents and their energy. In
the thematic exhibition, the travel records of the village head were shown. He
enjoyed his travel so much in spite of his difficult mission. Good museum.
水戸街道に位置し、利根川流系の水運にもかかわる茨城県龍ヶ崎市。民俗資料のビデオ展示が豊富で「オピシャ」行事と「撞舞」(つくまい)では地域のつながりと住民のパワーを感じ印象的だった。民俗系のビデオは見るべし、史料より良く理解できる。
企画展では、殿様の借金返済の交渉のために名主が旅をした日記を紹介していた。とても面白い。
企画展では、殿様の借金返済の交渉のために名主が旅をした日記を紹介していた。とても面白い。
Main building |
本館(一階が展示室)。入場無料とは思えない、立派な建物と展示内容であった。
The old shop, barn and steam train were
exhibited outside.
屋外展示の店屋。奥は農機具を置く納屋(まて屋)。龍ヶ崎を走っていた蒸気機関車も展示されている。
Ryugasaki town in 1681、龍ヶ崎の町割り |
There was a local government office called Jinya which was owned by
Date clan in Sendai. Most houses were owned by farmers, so they had to walk to their fields with farming tools. I am not sure it was
convenient for farmers or government. It was written “The shrine was built on
the hill. It was the place to defense the people and entertain the people.” The
shrine was a good place to gather.
龍ヶ崎は仙台伊達氏の支配地で陣屋がおかれていた。街道沿いに街があり、百姓も街中に住んでいる。防府市文化財郷土資料館で見たが、自分の田畑の近くに住んでいたのが時がたつとともに街道沿いに住むようになったのか、それとも管理的な理由でそうしたのか。
「東西に長い街並みの両端の出入り口に薬師堂を立て番屋を置き、領柱を立てた。さらに、馴馬方面からの入口に当たる丘の上には愛宕神社を建て、領民の防衛と行楽の場所とした」と説明書きに書かれている。小高い場所の神社は、楽しみの場所だ。
This
was an illustrated diary which depicted this town. It was written “The moon start shining. Cats and weasels
appear and they are dancing.” It's funny.
小林喜山「老いの句利言(くりごと)」。絵日記であり、町場の様子が描かれている。蕎麦屋があり、「月立ちぬ 猫やいたちも出て踊る」などと書かれている。資料館の本だろうが読みたい本です。
Calendar of the annual events、 年中行事 |
There
were 14 events in January, so many.
年中行事が多い。流山と違うのも面白い。亥の子というのもある。私の学生時代、人の手足を4人で持って上下に振る罰ゲームを亥の子と呼んでいたが、同じものかな。
“Opisya” is held around the 15th of January. Residents shoot
the arrows and the result means the fortune-telling about rich or poor harvest.
オピシャ行事。「本来は歩射(ブシャ)のことで茨城・千葉県の利根川流域の一帯で盛んである。・・・町内や坪単位で、今でも1月15日前後に行うところが多い」と説明書きにある。矢を射って豊作を占うという。お供えの大きな棒状のものは木で作った鰹節。
"Tsuku-mai"、撞舞(つくまい)のジオラマコーナー |
“Tsuku” means “hit”, and “mai” means “dance”. This festival is
held in the late July. People pray for rain and rich harvest. The climax of this
festival is the performance of the frog mask dancer. When Japanese see a frog, we image rain because there are many frogs in a rainy season. He climbs the pole
which is 14m tall and he shoots arrows to every quarter. It is said that the
arrow brings the healthy life for one year, so people are keen to get it. Later he
slides on the rope like flying. This has been really exciting and
unmissable annual event in this area.
つくまいは、7月下旬の雨乞いや五穀豊穣のために行われる祭りである。八坂神社の御神輿で練り歩くが、クライマックスは高さ14mの棒の上に、カエルの面をつけた者が登って行う芸。立ち上がって四方に矢を放ったり(矢を拾うと一年間無病息災)、ロープの上を滑ったりする。鳶職の人が舞男をしているという。江戸から離れた龍ヶ崎では大きな楽しみであったのだろう。
Left side was work clothes for female farmers. It was the first time for me to see actual work clothes which was made of cotton. Indigo color was popular as
work clothes in Japan. Rain wears for farmers were exhibited too.
日々、農民が着ていた野良着。初めて見た。木綿でできていて、「上には男は紺無地、女は絣や縞模様の半襦袢、下には男女とも紺無地の股引をはき、田前掛けと呼ぶ前掛けをつけ、手差し(腕カバー)をした。そして、頭には手ぬぐい、笠、麦藁帽などをかぶった」と説明書きにある。家で縫ったり繕ったりしたらしいが、紺は染めやすいから良く使われるのだろうか。蓑と笠も展示されていたが雨の日は大変だ。
Goods for Kou、百万遍の数珠と代参講のお札 |
“Kou”
is a various group activity basically based on religion. Members of Kou visit
the shrine which they worship such as Mt.Fuji. Gathering and
traveling were fun in their daily life.
講。「・・・富士講など様々な講が行われている。これらの講の多くは信仰を目的としているが、地区の人々の交流を深めたり、団結を強めるためにも役立っている」と説明書きにある。代参講は、大杉講、三峰講、大山講、富士講などと書かれてあったが、筑波山神社のお札もあった。集まる楽しみ、旅の楽しみだ。
Ebisu-kou is held on the 8th of December. People move statues of Ebisu-God and Daikoku-God from the kitchen to the guest room. They offer dishes which consist of whole fishes, vegetable soup, rice and sake bottle.
Ebisu-God goes to work at that night, and he returns home on the 8th of February. They
hold Ebisu-kou again with celebrating the return of the Ebisu-God. The cuisine was simple, but it might be
good for them. Umebosi plum was on the rice bowl.
「12月8日には、エビス・大黒様の祭りが行われる。台所に祀られているエビス・大黒様像を座敷に出し、ケンチン汁や尾頭付の魚(貝のむき身を使う家もある)、お金を入れた一升枡を供える。・・・エビス講は2月8日にも行われる。12月8日にエビスが稼ぎに出て、この日に帰ってくると伝えられているからである」と書かれている。料理は、シンプルだが当時はご馳走だったのだろうか。ご飯の上は梅干しに見える。
Three statues were in the beautiful box which
was about 10cm high. Where did they pray?
16世紀に龍ヶ崎を治めた武将・土岐氏の家臣であった師岡氏に伝わる仏像。高さ約10cmの美しい箱(漆と金箔だろう)に小さな3体の仏像が収められている。どこでも祈っていたのだと思う。
Miller、鏡 |
This
miller was made in the 14th century. The sculpture was excellent. There
were flowers over the bamboo lattice and swallows flew. The diameter was only
11cm, but it was fun for upper class people to own this kind of arts.
籬(まがき)は 竹などで粗く編んだ垣根で、その上に花があり、雀が飛んでいる。1300年頃の製作で屋代城で発掘された。直径11cm。特別な階級のものだが、持つ楽しみであると思う。
【The theme exhibition : The tour of the village head to Mikawa for the samurai lord】
The
old village head traveled to Mikawa which is 240km away from Edo (old name of Tokyo). He had a
heavy mission to recover money but he enjoyed the business trip very much.
【Background】
J.Yamazaki took over the Toyoda village head when he was 26. When he was 64, the samurai lord was changed to a new samurai. For some reasons, he was forced to guarantee the debt of
the new lord. Another village head, moneylender and J.Yamazeki decided to go to Mikawa which was another territory of the new lord. They would ask the village head of Mikawa to pay the part of the debt.
J.Yamazaki who was 68 left Edo with two guys on the 10th
of March in 1816. The details were written in his diaries below.
Diaries of the village head、十左衛門の日記 |
【企画展:・名主、殿様のために三河へ旅をする】
殿様の借金返済の交渉のための辛い旅のはずだが、楽しみまくっている。29泊30日。
【旅の背景】
山崎十左衛門は、1776年、26歳で豊田村の名主になっている。働きが良いのか家柄が良いのか、翌年に苗字帯刀の免許状をもらっている。1812年(文化9年)、領主が、甲斐出身の村上主膳になる。築地に居を構える1550石の中堅旗本である。殿様は、領地替えによって、旧領地の借金150両の完済を迫られ、新たに借金をする。1814年、名主・十左衛門は、殿様の勝手賄方(殿様の費用を工面し年貢を管理する役割)の大阪屋への借金150両の奥書(保障)をする。新たに領主になった殿様に、かつての借金を押し付けられた格好だ。殿様の借金は、妻の葬儀(41両)などで200両に膨らみ、大坂屋からは勝手賄方を断る申し出がある。1815年12月、十左衛門は大坂屋と、殿様の別の領地・三河国御馬村の名主に借金負担交渉することを話し合う。
1816年3月10日、68歳の十左衛門は隣地・筒戸村の名主古谷又左衛門、貸元の大阪屋とともに江戸を出立する。
写真の龍ヶ崎市指定文化財「豊田村名主日記」は、1780年から38年間に渡り日記を残した十左衛門吉明の勤務の記録だ。真面目な人だったのだろう。日記の抄録は、「龍ヶ崎市近世調査報告書Ⅱ」に掲載されているとのこと。
They needed only 8 days to go, but they spent 14 days to go back including staying at Onsen hot spring for two days. In the Edo period, people could not
travel freely. They must submit their plans to the local government in order to get
the passport before traveling. It was a good reason for him to go
traveling, because the lord asked them to travel.
往路8日(緊張感がある)、復路14日(ゆったりの旅)、なんじゃそら。復路は温泉連泊もあり。真面目そうな男だが、絶対割り切って旅を楽しんでいる。
【Travel diary、旅行中の日記】
They left Tsukiji in Edo at 7 am and went to Mikawa. They had lunch at Mannenya
in Kawasaki. I researched the restaurant and I knew it was very famous at that
time. Mannenya served special food called “Nara-cha-meshi”. It was
depicted in a very famous novel called “Toukai doucyu hiza kurige”. They must
have tasted.
Model of Mannenya and Nara-cha-meshi、 万年屋のモデルと茶飯 @Tokaido Kawasaki Syuku Koryukan東海道かわさき宿交流館 |
いよいよ出発。筒戸村の名主と貸主である大阪屋の者と三人で殿様の御屋敷がある築地を7時ごろ出立する。川崎宿の万年屋で昼食をとっているが、調べてみると、有名店で往路なのにちゃっかり寄っている。名所名物は外していない。
万年屋では、小豆や粟、栗などをお茶の煎じ汁で炊き込んだ「奈良茶飯」が名物で、弥次さん喜多さんの『東海道中膝栗毛』にも描かれるという。東海道かわさき宿交流館では、奈良茶飯のお弁当を売っている。みんなそれぞれ楽しんでいるのですねえ。この日記を細かく追えば、いろいろ楽しみが出てきそうです。
They
arrived at Mikawa on the 18th of March and visited the village head,
but it was not a fruitful negotiation and they couldn't get money. I guess they had known it. They left
Mikawa on the 25th of March. On the way to Edo, he drew the view of
Mt.Fuji.
3月18日、三河国御馬村・渡辺久右衛門の宅に到着する。交渉成果が得られないまま、25日、御馬村を出立となる。復路、スケッチを残している。やっぱり富士山、足柄山(足高山)も。成果なく、楽しくない出張のはずなのに、真面目な名主がお構いなく楽しんでいるようだ。
Mt.Fuji from the bullet train in April、富士山2017年4月 |
They
moved to Hakone near Mt.Fuji and took a bath in hot spring.
Mt.Fuji from Hakone in March、箱根港からの富士 |
三嶋宿から籠で箱根に。箱根湯元で入湯。今の箱根湯本ではなく、箱根の大涌谷あたりのようだ。
He took a bath in the hot spring again, then had his breakfast. They arrived at next inn in Tounosawa
and he probably asked for a massage. Hot spring & massage are the best way of relaxation even now. They
stayed there one more night due to rain. He wrote the old and famous poem in his diary. He
was so intelligent! The next day, he visited the relic of Y.Minamoto who was the army head
700 years ago, so he was interested in history.
Hakone, road to Yumoto、箱根、湯本への道 |
朝から湯本(今度は湯元でなく湯本と記載)で入湯し、朝食をとって、塔ノ沢へ行き、入湯。「座頭房中山」とあり按摩も呼んでいるのか。朝ぶろ、温泉、マッサージは、間違いなく自分ご褒美コース。
翌4月6日は雨天のため塔ノ沢に連泊。古人の和歌を書き残している。宿で知った歌かも知れないが、名主はこのような教養を持っていて旅を楽しんでいるようである。驚き! 翌日、塔ノ沢を出て、源頼朝の故事を訪ねており、確かに教養がある。
They
visited Enoshima Island which was famous for its shrine and a resort island. They
went to Kamakura and stayed at Honjin which was the hotel for samurai lords. I
didn’t know farmers could stay at Honjin. It must have been the best memory for
them.
定番の江の島に参詣。江の島には遊べる施設があったようだ。鎌倉では本陣に泊まっている。名主とはいえ、農民でも本陣に泊まれたのだ。脇本陣の誤記かもしれないが。また、藤沢の名主など途中、色々な人と会っている。
They
returned to Edo and discussed a repayment measure of their debt on the 12th of April, but there was no
solution. Anyway it was an extraordinary and exciting travel for the old
village head.
鎌倉から神奈川一泊で江戸にもどり、4月12日に高橋清安と掛け合う。結局、殿様の証文がないとだめだということで、交渉は4月30日に決裂する。でも、68歳の十左衛門は、旅を十分に楽しんだ。
The Profit/Loss sheet of the samurai lord was written in the diary of the
village head. I couldn't believe why the lord disclosed such a secret. Was the
lord stupid? It surprised me.
十左衛門の日記には、なんと、領主の村上家の収支計算書が書かれている。こんなことまで、知っていたのかというか、丸投げか、無能な領主か。驚いた。
17 funs(楽Fun) were found. Visited in October, 2017
https://www.ryureki.org/ (Japanese),
accessed in August, 2018
Previous post (Museum near here) :
Next post (Diary of a farmer in the Edo
period) :
Comments
Post a Comment