Skip to main content

What did Japanese do for fun more than 100 years ago? 昔の人々の楽しみとは? (vol.1/r.3、four of four/その4)


Contents

1.Fun of working、働く楽しみ(Part1
2.Various funs in leisure hours、余暇の楽しみいろいろ(Part2
3.Fun of Gathering、集まる楽しみ(Part2
4.Fun of Traveling、旅の楽しみ(Part3
5.Fun of eros (loving)、性愛の楽しみ(Part3
6.Fun of Reading、知る楽しみ(Part4)…this article/本記事
7.Fun of Owning、持つ楽しみ(Part4)…this article/本記事
8.Sustainable life、サステイナブルな暮らし(Part4)…this article/本記事
9.Conclusion、まとめ(Part4)…this article/本記事


 

6Fun of Reading、知る楽しみ 

People enjoyed reading even in the farming area where no book stores were. They borrowed the classic novels from their acquaintances 1). Although war chronicle tales and comic books were popular, a citizen in Akita owned a set of the first official history books “Kojiki” which were issued in 712 2). I am surprised that people read such a difficult book.

A Chinese asked me, “Why did Japanese farmers learn reading and writing even in the Edo period? There was no promotion system like the Chinese imperial examination system called Kakyo ( Keju).”

“A local autonomy run by farmers” is the point. Government officers who had have high literacy stationed in a village in China. However, there were no officers in a village in Japan. Farmers did taxpayment, public works, lawsuit and recorded by themselves. Therefore, they need to have literacy.

The literacy caused the fun of reading, creating poems and so on. People enjoyed creating poems even in the Edo period (16031868). In Japanese short poem “haiku”, it needs to incorporate a season word. I guess that’s why people became sensible about season and enjoyed season. An American is amazed that there are many seasonal events in Japan. She has noticed it because the display of a convenience store changes due to the season.

 

“Kinbe’s fantastic dream” (1775)、恋川春町の「金々先生栄花夢」(Edo-Tokyo Museum 江戸東京博物館 Part1Publication and information)

 

1) Yoshino’s daily life 11, July to September in 1850(嘉永3年夏)August8

2) Akita Prefectural Museum (2/2)、秋田県立博物館(2/2)Edo period、江戸時代

 

本屋が沢山あった江戸や大阪でなくても、本は読まれていました。本の貸し借りをしています1)。あの崩し字を読めるのだからスゴイです。軍記物や滑稽本が人気だったのですが、秋田の町民の持ち物として古事記伝一式を入れた箱が展示されていて驚きました2)。国学が流行ったとはいえ、あんな難しい本をよく読んだものだと思います。

中国の方から、「科挙がないのに、日本の農民はなぜ字を学ぶのか」という質問を受けました。Facebookでコメントを求めたところ、「自治」に行き着きました。中国では、官吏が村に居て中央との文書のやりとりを行ったし、欧米では牧師が官吏の役目をしたそうです。彼らのステータスでもありました。でも、日本では江戸時代には村から武士がいなくなり(城下に集められました)、農民達の手で、納税、公共工事、訴訟を行いました。村の自治の歴史は、中世に遡ります。読み書きは農民のリテラシーとして必要でした。

そして、字が分かることは、読む楽しみ、句を作る楽しみに活用されました。句を作る楽しみは、季節感を楽しむ暮らしにつながっていきます。前述のアメリカ人は、コンビニの飾り付けや食品が季節で替わることに驚いていました。アメリカでは、クリスマスなどの行事の時に店の飾り付けや商品が替わりますが、その頻度は極めて少なく、季節で替わることはないそうです。


 

7Fun of Owning、持つ楽しみ 

People owned art crafts, such as tea utensils, dolls and marriage furniture. Those were valuable as assets back then, but seeing them, using them and showing them were definitely enjoyable.

A topic has that a lady went to the shrine in the other area because she was eager to be fashionable; wearing silk kimonos was banned in her village 1). Owning and dressing kimono was very important for ladies.

People also enjoyed owning potted plants, birds and insects 2). It is said to be rare in the world that ordinary people own insects as pets.

Btw, there is a system called NFT (Non-Fungible Token) by which people can occupy digital art works (image, movie, sound and so on). The sense of the ownership is the nature of human, I think.

 

Girls dressed up among chrysanthemums (1905)、菊花展
https://www.loc.gov/item/2020637834/

 

1) 庶民と旅の歴史 PartⅠ The history of travel of Japanese ordinary people (published in 1971) 1/22. Thriving on the people’s travel2.庶民の旅の発達

2) Kiyu-Shouran (Entertainment Encycl.) 、嬉遊笑覧 (Part 3)

 

茶道具、雛人形、婚礼道具など素晴らしい工芸品が作られています。財産としての価値だけでなく、見て、使って、見せて楽しむ世界がありました。

おしゃれもそうですね。近江の女性が、おしゃれをしたいので物詣にかこつけて他領に出かけ、領内では禁じられている絹や紬の美しい着物を身に着けたという話もあります1)

植木や、虫、鳥でも遊びます 2)。虫をペットにする民族は少ないようですが、これも持つ楽しみの一つだと思います。

 今では、画像・動画・音声などのデジタル作品を保有するNFTという仕組みもできました。人には、ものを独占したいという性質があるようです。

 

 

8Sustainable life、サステイナブルな暮らし 

There were no fossil fuel and plastics. It was a life in nature.

Japanese people have been good at reusing and recycling things. Farmers came to a city to sell their crops and to buy excreta (human waste) and burned ash; those were fertilizer back then.

Especially, they completely utilized straw which is byproduct of rice. They used straw to make shoes, coats, bags, mats and so on. Those products were finally buried in agricultural fields and were recycled as fertilizer.

If we are limited to use fossil fuel or are banned to use plastics due to environmental reason, we should learn how to live and enjoy from the people in the past. Peace and environment are crucial as a social foundation. Furthermore, health and money are integral assets to live our individual lives, I think.

 

Various uses for rice straw、藁の利用
Nagano City Museum(1/2)、長野市立博物館(1/2)

 

化石燃料もプラスチックもなかったので、自然の中で生かされている暮らし、サステイナブルな暮らしでした。

その上、日本人は、モッタイナイ精神というか、リユース・リサイクルが得意です。町の糞尿や焼却灰は、農民が買いに来て、肥料として使用されました。町から出る廃棄物は割れた陶器だけで、その陶器にも修復技術(金接ぎ)があり、使えなくなったものだけが、埋め立て用に使用されました。

稲の利用は特筆もので、脱穀した後の、藁、籾殻、糠などは、生活用品だけでなく、屋根や壁などの建材、俵などの包材など様々な製品になり、最後は肥料として土に戻しました。竹も同じく籠や簾など様々なものの材料になりました。私の家の近くには、竹藪がある家が何軒かあります。必要だったから植えていたのでしょう。

化石燃料の使用を制限されたり、プラスチックが禁止されたりすると、サステイナブルな暮らしをする必要が出てくるかもしれません。平和と環境は楽しく暮らすための社会的な土台だと思います。また、健康と衣食住に苦しまない程度のお金(公的補助も含めて)は個人の暮らしの土台だと思います。

 

 

9Conclusion、まとめ 

People could enjoy life without smartphones or fossil fuels in the Edo (16031868) and Meiji (1868-1912) period. People spent a fun time together with children and neighbors. Although they enjoyed a lot during an event such as a festival, they could also enjoy daily lives.

After the introduction of televisions, the concept of family gathering had changed. Now, people enjoy individually with smartphones even while they stay with family. However, virtual gatherings are emerging. I expect its role a lot.

What we can learn from people in the Edo and Meiji period is the importance to enjoy time itself, even if there are not enough goods or exciting events, I think. Plus, we can learn their sustainable lifestyle. In the TV show, a café owner in Venice said, “People drop in here and talk together. We cherish such a non-productive time.” The values are similar to Japanese people in the Edo and Meiji period.

 

Hearing the sounds of insects、道潅山虫聞之図・部分(広重)
http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail451.html?sights=dokanyama;tokyo=arakawa

  

  江戸時代や明治時代の人たちは、スマホや化石燃料などの便利なモノがなくても生活を楽しんでいました。子どもや近所の人達と一緒に、素朴にトキを楽しんでいました。祭りや興行などのコトがあれば大いに盛り上がりましたが、コトがなければ楽しめなかったわけではありませんでした。

しかし、テレビの普及で村ではなく家族単位で楽しむようになり、スマホの普及で、家族で居ても個人単位で楽しむ時代になりました。しかし、バーチャルな集まりを楽しむ時代が来ています。これは期待できますね。

 

江戸時代や明治時代の人から学ぶことは、モノの消費ではなく、コト(イベント)だけに頼るのでもなく、そこにある時を仲間と楽しむこと、そしてサステイナブルに生きることだと思います。ベネチアのカフェのマスターが、「みんな立ち寄って話していくね。こういう無駄な時間を大切にしているのさ」と言っていました(NHKテレビ/世界ふれあい街歩き 水の都の春ベネチア、20223月放送)。

 

 

Previous post (Part3): What did Japanese do for fun more than 100 years ago? 昔の人々の楽しみとは? (vol.1/r.2three of four/その3

Next post (Museum in a river island of Gifu prefecture): Waju museum、輪中館

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着