Skip to main content

Ogaki Castle、大垣城


It is written, “The castle was used as the headquarters of the West Army and was one of the fierce battle sites”. It was “Battle of Sekigahara” in 1600. In the following Edo period, Toda clan stationed in the castle and ruled the area. It is pity that the castle tower burned down in 1945 by airstrike and was rebuilt in 1959.

Some exhibit panels are written in Japanese plus English.

関ヶ原の東15kmにある大垣城は、西軍を率いた石田三成の本拠地になりました。その後は、譜代大名・戸田氏(十万石)の居城になりました。国宝だった天守閣は太平洋戦争の戦火で焼失したといいますから残念なことです。再建された天守閣には、大垣城での戦さと共に、城下の生活も展示されていて、庶民の生活も少しわかります。

 

Ogaki is lowland and has suffered from flood. The park went under the water in the past.

大垣は、木曽三川に囲まれた湿地帯。公園になっているところは、洪水で水没したというのですから、大変なことです。


We can see “Sekigahara” from the observatory room of the castle (4th floor).

大垣城4階(展望室)からは関ヶ原が見えます。


It is written, “he (the lord) is said to have actually entered it (castle tower) just once or possibly a few times in his entire life. --- The castle donjon was not built for the lord himself to enter, but as a spectacle displaying statue and beauty to those viewing it from outside.” Got it!

一方、下を見ると殿様になった気分です。が、殿様が天守に登るのは藩主になった時など一生に一度か数度で、内装もしていません。「人々が外から眺めたときにその高さと美しさを誇示できるように建てられていたのです」と書かれています。なるほどねえ。


The castle museum shows us weapons such as armors, swords, bows, matchlock guns and so on.

お城らしく、甲冑だけでなく、刀剣、弓、鉄砲などの武具が展示されています。


“Battle of Sekigahara” is explained in detail including the early skirmish at “Kuisegawa” and the battle at Ogaki Castle. Original anime characters explain; it’s a modern style.

 Next, let’s move on to the people’s lives in Ogaki which is the theme of this blog.

関ヶ原の戦いが、前哨戦の杭瀬川の戦いや大垣の籠城戦を含めて詳しく、そして、わかりやすく説明されています。アニメキャラクターを使うのが今風ですね。

それはさておいて、本ブログのテーマである人々の生活に目を向けましょう。



 There is a section named “Ogaki’s Castle Town and the Lives of its Inhabitants” where their lives are explained with the old town map. Ogaki has been prospered as a transportation hub of Mino-highway and Suimon River.

「大垣城下と人々の生活」というコーナーがあり、城下の絵図とともに暮らしが紹介されています。大垣は水陸要衝(美濃路の宿場と水門川の港町)として発展しました。


 Ogaki has abundant water, whereas the water has caused flood. There are three fountains which have always supplied pure water to the inhabitants even during drought. Ogaki is called “Water City” now. An abacus and a box for letters and papers are exhibited.

 Farmers in the Edo period (16031868) lived under the severe restrictions; they had to kneel and touch their forehead to the ground when they met samurai; they could wear only cotton clothes (no silk) which color was designated; they couldn’t put on hair ornaments made of silver or bekko (tortoiseshell). It was probably stressful that they couldn’t dress up. Some moved from farming area to Ogaki town; there was a place called a farmer town in Ogaki. I guess they came not only to seek employment, but also to escape from restricted lives as farmers.

 城下町に住む町民と農民の生活が説明されています。水が豊かで、同時に水害に苦しんだ大垣では、自然に湧出する平地泉でしたが、その水が使えない時は、三清水と称される三つの泉を使いました。いつも、きれいな水が湧き出す泉があったのですね。今も「水都大垣」と呼ばれています。展示品は、算盤と文箱でした。

 農民の暮らしは、藩士への土下座が指示されたり、衣類を木綿に限られるだけでなく、色も限定されるなど厳しく統制されました。銀やべっ甲のかんざしは禁止でした。オシャレをできずストレスが溜まりますね。職を求めて、城下に来た農民が住む百姓町もあったそうですが、統制が嫌で出てきた人もいたのかも。


 Samurai’s lives were also restricted, however poetry flourished due to the lord’s educational policy. Matsuo Basho (16441694), who was the greatest haiku (short poem) creator, ended his five-month trip at Ogaki. The haiku he created while traveling were published as “Oku no Hosomichi” (The Narrow Road to the Deep North). There is Basho’s Oku no Hosomichi Haiku Journey Museum in Ogaki. It was a peaceful time and people enjoyed haiku.

Reference: Basho memorial museum 芭蕉記念館

 The exhibits are kanzashi (hair ornaments) and making-up tools for married women.

 武士の生活も統制されましたが、藩主の文教政策の影響で、俳句が盛んでした。松尾芭蕉が約五ヶ月の「奥の細道」の旅を終えて水門川の舟で桑名に向かったということで、「奥の細道むすびの地記念館」が建てられています。平和な時代だから、楽しみがないとね。

 展示品はかんざしとお歯黒染めの用具です。


 Belongings of samuraiInrou (medicine case), a round fan and a telescope in front. Horsewhips and an arrow case in behind. Those are excellent crafts.

 武士の持ち物。前列は印籠、団扇、遠眼鏡、後列は矢筒と鞭です。いい品ですね。


Suimon River, which was prospered by the water transportation, is a calm channel where citizens relax now.

 水運で栄えた水門川は今は静かな水路になっていて、大垣の街の憩いの場所になっています。

 

 

Visited in January, 2022

Official website: https://www.city.ogaki.lg.jp/0000000577.html (in Japanese), accessed in May, 2022

 

Previous post (House in Waju river island in Ogaki): Waju-life museum、輪中生活館

Next post (Museum beside Ogaki Castle): Ogaki local museum、大垣市郷土館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着