Skip to main content

Ogaki local museum、大垣市郷土館


 The museum is in front of Ogaki Castle; it used to be in the castle’s site. The classy garden and interior calm down our minds. The museum exhibits not only war and daimyo lord but also people’s lives which help us to understand the area. I took photos under the approval of Ogaki City office.

 大垣城のすぐ前にあり、庭も内装も上質で落ち着く博物館です。かつては城郭の中でした。城下町の博物館らしく戦いや藩主に関する展示が充実しています。庶民の暮らしに関する展示もあり、大垣の様子がわかります。大垣市の許可を得て撮影しました。

 

The wooden gate and wall were moved from a chief retainer’s residence of Ogaki han which was a local government in the Edo period (16031868).

門と木の塀は大垣藩(10万石)の家老宅から移築したものです。


There is a garden inside the gate and bonsai of satsuki azalea were displayed in behind when I visited.

門を入ると庭園があり、その奥ではさつきの盆栽が展示されていました。


 There is a well on the approach of the museum entrance. Around 200 years ago, a flowing well appeared when a konjac (food) manufacturer drove in a bamboo pile; He got pure water. Thereafter, Ogaki people made an artesian well in their ground. The water above is drinkable; Ogaki is call “Water City”.

 庭の一角に井戸が作られています。200年ほど前に、こんにゃく屋さんが地面に青竹で打ち込んできれいな水を得て以来、大垣の家では自噴の井戸を掘るようになったそうです。この井戸水は飲用可能です。水都ですね。



 The luxurious folding screen depicts “Battle of Sekigahara” which broke out in 1600 and Ogaki castle was used as the headquarters of the Army (lower right). It was the gigantic battle which involved around 160,000 soldiers.

玄関を入るとラウンジにはドドーンと関ヶ原合戦絵図屏風が展示されています。江戸初期に描かれた津軽屏風(大阪歴史博物館蔵)の原寸大の模写で迫力があります。右下が大垣城に拠点を置いた西軍です。


The 1 to 250th scale model of Ogaki Castle is very precise which shows the one in the early 18th century.

18世紀初めの大垣城の1/250模型。広大な城郭ですね。緻密に作られています。

 

Honoring room to Toda clan、戸田公顕彰室

 The daimyo lord of Ogaki was Toda clan from 1635 to 1869. Portraits of successive daimyo lords and various articles related to the han are exhibited. We can imagen their lives.

 Btw, the clan were probably close to residents. It is written in the village head’s diary, “When the daimyo lord went to Edo or returned from there, village heads went to Ogaki to see off or welcome him. (Rural society in the Edo period and life of the village head(1/4)

 大垣藩では、藩主の参勤交代への出発と着城の際には、庄屋さんが大垣に拝礼に伺うなど(庄屋日記にみる江戸の世相と暮らし(1/4)、藩主と農民の距離が近いと思います。

 戸田氏の歴代藩主の肖像画と業績の説明パネルの下に、大垣藩ゆかりの品々が展示されています。上級武士の生活のイメージが湧きます。


 Interestingly enough, lunch boxes and a ladle are exhibited between armors. The armor which the first daimyo lord (Toda Ujikane) wore in “Battle of Sekigahara” is also exhibited.

 甲冑の間に、なんと、お弁当箱に杓や袋もあります。大垣藩初代藩主・戸田氏鉄公が関ヶ原の戦いで身につけた甲冑も展示されています。


 In Ogaki festival, thirteen floats parade. Three floats from the left were granted by the daimyo lord. The photo upper right is Sugawara yama (float) which is displayed at the entrance hall.

 大垣祭には十三輛の軕(やま)が出ます。写真の左から三輛は藩主が下賜したもの。ホールには菅原軕の模型があります(右上)。


 Festival is a good event; everyone looks happy. Ogaki festival, which is held in the mid May, is designated as UNESCO world intangible heritage.

 祭の写真はいいですね。皆さんいい顔です。5月15日頃に行われる大垣祭りは、ユネスコ無形文化遺産に登録されています。

 

Local history exhibition room、郷土歴史室

The history of lives of Ogaki people are explained here.

ここでは、大垣と人々の暮らしの歴史が紹介されています。


 The parts of the doll of a Korean float are exhibited. It was an exotic event which imitated the vehicles of Korean delegations which went through Ogaki on the way to Edo in the Edo period.

 It says, “The awe at the Korean delegations must have inspired the Japanese at the time can be seen through beautiful decorations of clothing, dolls, and floats depicted in illustrations and more.”

 However, the event was discontinued in 1874 because it didn’t fit to the government policy. Edo shogunate was more generous than the following modern (Meiji) government.

 1874年まで竹島町で行われていた朝鮮山車の人形等が展示されています。異国情緒溢れる朝鮮通信使の行列を真似てパレードをしたというのですから楽しい祭です。でも、明治維新後、国家神道に反するという理由で禁止されたそうです。江戸幕府の方が寛大でした。


 The chain for martial art (Masaki school, http://masaki-ryu-masakikai2016.com/content01.html, movie) is exhibited. It is a very small weapon which was originated by a samurai of Ogaki han. It is very practical. The exhibit under the chain is a guidebook in the Edo period. A small knife, a wooden flute, a hair ornament and so on are exhibited together.

 当時のガイドブック「大日本道中行程細見記」とともに「正木流万力鎖」が展示されていました。コンパクトな武器です。大垣藩士が始めたもので道場もありました(東京に今も道場があります、http://masaki-ryu-masakikai2016.com/content01.html)。持ち運びが簡単で実用的です。小刀、笛、かんざしも並べて展示されています。


Exhibition room of local art works、郷土美術室

 When I visited, it was a tiger year. Therefore, many tiger pictures were exhibited. The folding screens which were created by Ohashi Suiseki was granted a gold medal at Paris EXSPO in 1867. His tiger’s face is much different from the other’s. So dynamic!

 He also designed the embroidered curtain of Sugawara yama (float) of Ogaki festival.

 寅年にちなんで寅の絵が展示されていました。大迫力の屏風(大橋翠石)は、1867年のパリ万国博覧会で金牌(金メダル)を受賞したそうです。虎の顔の凄みが他の作家とは違います。ホールにある菅原軕(模型)背面の幕の虎の原画も氏が書いたそうです。氏の虎は迫力があります。


 How do you like the hanging scroll above? The painter (Minomushi Sanjin or literary Bagworm Mountain-man, 18361900) was born near Ogaki; he carried something similar to a tent like a bagworm and roamed about Japan. Both of the fisherman and the woodcutter are drawn heartwarmingly.

 この掛け軸、癒やされませんか。「漁樵問答図」(蓑虫山人、18361900)。作者は、大垣近くの安八町出身の方で、蓑虫のようにテントのようなものを背負い、全国を放浪したそうです。漁師も木樵もいい顔でかかれています。



The opposite side of the museum was OgakiCastle in sunset.

資料館の向かいは大垣公園、夕焼けの大垣城でした。

 

 

Visited in January, 2022

Official website: https://www.city.ogaki.lg.jp/0000000590.html (in Japanese), accessed in May, 2022

 

Previous post : Ogaki Castle、大垣城

Next post (Nobunaga’s castle): Gifu Castle、岐阜城

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着