Skip to main content

Rural society in the Edo period and life of the village head(1/4)、庄屋日記にみる江戸の世相と暮らし(1/4)


Published in 2000

Author : Saeko Narimatsu、成松佐恵子

人の楽しみの発見度:Excellent ★★★

 

 The author investigated not only the diary but also account books and so on. She shows the role and daily life of the village head clearly.

 The village head who lived in a river island in central Japan wrote the diary.

 He was busy with his official affairs, however, he enjoyed ikebana flower arrangement, growing of chrysanthemums, creating haiku short poems and traveling.

 Moreover, he enjoyed exchange with hobby pals and colleagues (other village heads), and he enjoyed drinking. Although he didn’t have material wealth like us, he enjoyed his life enough.

The author made clear his holistic and actual life. Informative book!


Contents 目次

1. Nishijo village and Nishimatsu family、西条村西松家の周辺(Part 1

2. Life in river island and river improvement、治水と輪中の暮らし(Part 1

3. Activities as a village head、庄屋としての活動(Part 1

4. Necessities of life (food, clothing and housing) and annual events、衣食住と年中行事(Part 2

5. Diseases and death、病気と死亡(Part 3

6. Women and helpers、女性たちと奉公人(Part 3

7. Fun concerning hobbies、趣味の世界(Part 4

8. Village budget, cost of living and price fluctuation、村入用・生活費・物価(Part 4


日記だけでなく、諸雑費帳などの周辺の文書も調査し、庄屋(名主)の役割と日常生活を浮彫にしています。

日記の主は幕末の岐阜県輪之内町にいた庄屋さんで、村の公務が忙しい中、生け花、菊作り、句作に励み、旅も楽しみました。同時に、仕事仲間といえる他村の庄屋や、それぞれの趣味の同好の士との交流も楽しんでいます。酒も好んだようです。物質的には今ほど豊かではないのですが、楽しい人生を過ごしたと思います。

包括的、かつ、具体的に庄屋の暮らしと楽しみ方を知ることができ、とても良い本です。


 

Chapter 1 Nishijo village and Nishimatsu family、西条村西松家の周辺

 Gonbei (1802-1862) wrote the diary in the Edo period (16031868) which is the pre-modern period.

He was the head of Nishijo village which is a part of Wanouchi town in Gifu prefecture at present. It is a village in the island of Nagara River, so people have suffered from flood but it is a fertile agricultural land.

His family produced 18 tons of rice at its peak time, and run financial business; they were wealthy family and helpers lived with him. He was in a position to meet his lord who was the daimyo of Ohgaki han.

House of a village head in Chiba prefecture、庄屋の家 Ohara Yugaku Museum、大原幽学記念館

Wanouchi Town in 2022、今の輪之内町・福束橋附近(the photo is added in January, 2022) 

日記の主の名は権兵衛さん。江戸後期(1802年生まれ、1862年死亡)を生きた人です。

権兵衛は、美濃国西条(にしじょう)村(現岐阜県輪之内町)の庄屋でした。長良川の輪中の村で、水害を被りましたが土地自体は肥えていました。農業の村でした。

権兵衛の家は、最盛期には120石(米18t)を生産し、金融業も営む裕福な家でした。家族だけでなく奉公人も住んでいました。権兵衛は、領主の大垣藩主に会える、いわゆる「お目見え格」の上層農民です。


Chapter 2 Life in river island and river improvement、治水と輪中の暮らし

 Public works were done by each village in the Edo period, however, it was difficult to do embankment works. Therefore, the Shogunate (Bakuku), Ohgaki han or other hans did it. Btw, in the case of flood, people brought food, sake (alcohol) and so on to the damaged villages. They had good relationship with other villages in the river island.

江戸時代は、公共工事も村で行う自治の時代でしたが、輪中の治水工事は自普請だけでは無理で、御普請(幕府や藩)、お手伝普請(薩摩藩が担当)で実施しました。ところで、水害の時は、食べ物や酒の見舞の品が届けられ、近隣の村々とは密で良好な関係です。



Chapter 3 Activities as a village head、庄屋としての活動

 The role of a village head was to gather tax (rice) and manage his village with following lord’s instructions. They were required to coordinate good relation between a lord and residents with a humble attitude.

年貢の納入や領主の政策を実施するのが、庄屋の役目です。庄屋には、領主と村人の間に入って謙虚に務めることが求められていました。

 

Public safety、村の治安

Village security was a mission of a village head. They captured thieves and gamblers.

A gamble was considered to reduce agricultural productivity. It went around in the med 19th century. Gonbei bet a little, so it’s a matter of degree.

治安も庄屋の仕事で、盗賊や博奕を摘発しました。

博奕は農村の生産を減らすと考えられていました。公認の富籤、三笠付け(句作)、頼母子講が賭博になったものもありました。天保から弘化年間(1831-1848)に多かったそうです。権兵衛も少額は賭けていたといいますから、程度問題ですね。

 

Dealing with lads、やんちゃな若者組への対応

 Every village had an association of lads which was called “Wakamono (lads) Gumi (group)” (hereinafter, this is called "lads’ group" in this article). According to the document in 1848, a boy joined it at the spring at when he was sixteen and left at the winter of twenty-five.

 A lads’ group run village events. In Nishijo village, the most popular one was a festival of Shirahige Shrine on the 15th of August. In the nearby villages, there were theater performances, equestrian feats and so on. Villagers looked forward to those events more than anything else. Gonbei’s family went to the event, and donated to actors or sumo wrestlers sometimes.

 BUT, lads’ groups caused trouble often like a fight inside and outside their village. Although the village officers and lads made a rule, the troubles never disappeared. As an example, lads of Nishijo went to the festival of Honto and quarreled against village officers in August of 1827. Gonbei’s father went there and settled it down it.

 They also required to increase holidays.

 In 1859, they asked to hold a new festival “Hoe Festival” in order to pray for good harvest at the beginning of the agricultural season. The festival day was a village holiday at that time. Gonbei didn’t meet them because he got angry with the lads; they brought the Jizo stone statue from the village boundary and set it in front of his house. Lads asked middle-aged seniors to negotiate with him. Gonbei consulted with the village head of their parent village “Niremata”. Finally, he decided to hold Hoe Festival on the 24th of April. But lads announced all around the village that the 25th was also a holiday to clean up; no village officers had approved it.  They were naughty and it’s a nuisance for the village head.

 In 1834, lads required a post-holiday after the festival in August and Choyo Festival in September; village officers approved them. Those requirements occurred accros Japan back then. (Reference: Village holidays in the Edo period (1/2), S.Furukawa)

 A village head had to make villagers work diligently in order to pay rice tax, and made naughty lads vent at the same time. It was a difficult job! I think only a hereditary head could serve.

Satte museum 幸手市郷土資料館

若者組、男子がメンバーで、16歳の春から25歳の冬まで所属しました(1848年の記録)。

若者組は、イベントを仕切ります。西条村の一番のイベントは、815日の白鬚明神の祭礼でした。その他にも、近郷近在に芝居・狂言・馬かけなどの興行物がかかる日があり、村人の何よりの楽しみでした。西松家でも、家族が連れ立ってしばしば見物に行き、芝居や角力が催されると花代や酒をはずんでいました。

しかし、村毎にある若者組は、若さにまかせて村内外で問題(入組、喧嘩)を起こすことが少なくありませんでした。このため、「若者条項」が村役人と若者組の合議で作られ、若者に喧嘩などを自制するなどの約束をさせました。それでも、いざこざが起こっています。一例ですが、1827814日、本戸村の蔵王権現社の祭礼に出かけた西条村の若者が、本戸村の村役人と入組を起こしました。権兵衛の父が出向いて取りなし、「当日相済」(訴えをせず、即日解決)で決着させました。

また、若者組は、休日の増加を要求しました。

1859年、耕作のはじめに労働の神に感謝して五穀豊穣を祈願する鍬祭りの実施を若者達が願い出ました。権兵衛は、村境の地蔵尊を西松家の前に持って来たことに立腹していて会いませんでした。若者達は中老(中年の世話役)に権兵衛との交渉役を頼み、祭りの実施と休日を要求しました。権兵衛は、本村である楡保村と相談して424日を鍬祭りにしました。ところが、若者達は25日の後片付けも休みにすると勝手に村中に触れ回りました。手を焼きますねえ。

さかのぼれば、1834年は例年通りの8月の祭礼日の休日の後に跡休日、9月の重陽の節句の休日でも跡休日を求めており、村役人側は認めています。休日増加の要求は西条村だけではなく、全国的な動きでした(「村の遊び日-休日と若者組の社会史」、古川貞雄、1986)。

年貢というノルマを守りながら、元気な若者のガス抜きもする。いやはや、庄屋は大変な仕事です。代々続く顔役でないと務まらないと思います。

 

Serving to the lord、領主への奉公

A daimyo lord had to stay at Edo for a year in two years (Sankin-koutai). When the lord left or arrived at his territory, Gonbei had to go to the castle in Ohgaki. The lord visited his village regularly and in the case of disaster; He hosted the lord. He also attended the lord’s funeral.

Btw, a circular was issued when family members of the Emperor, the Shogun and his daimyo lord died. Soon after that, musical performances, pubs and noisy business suspended. It’s not good like the crackdown during COVID-19 pandemic.

 Gonbei also had relationship with samurai officers of the lord.

Ogaki Castle before burning by the airstrike at 1945. 「大垣城」『フリー百科事典 ウィキペディア日本語版』。2021930 () 9:20 UTCURL: 大垣城 - Wikipedia

殿様(大垣藩主・戸田氏、譜代大名)の参勤交代への出発、着城の際には、大垣に拝礼に伺うのが庄屋の義務でした。また、藩主が定期的に、或いは災害後に行う巡検にも立ち会い、もてなしました。権兵衛は、お目見え格の者として殿様の葬儀にも参列しています。

ところで、当時は、天皇家、将軍家・御三家、藩主の不幸があると穏便触という回状がありました。これが来ると、歌舞音曲、鳴り物、肴商売(居酒屋?)や騒々しい音を伴う商いは直ちに営業停止になりました。コロナ流行期のようで大変ですね。

また、役目柄、権兵衛は多くの武士との交流がありました。

 

Other missions、その他の仕事

A village head was responsible for an abandoned child. There were bad people who got an abandoned child support payment but caused death to them by lack of nursing. It’s an important mission.

The head was also responsible for a missing person. It happened that a whole family run away after famine, or a server run away. Some of them apologized and returned to the village or escaped to a temple. Anyway, the head was responsible for them until six months later. Then, they were removed from the village register.

Education of the successor was also a crucial mission. The head made his eldest son act as a substitute and grew him as a successor.

Arnold Genthe “Travel views of Japan and Korea” (1908)
https://www.loc.gov/pictures/collection/agc/item/2018719763/resource/

捨て子の扱いも庄屋の仕事でした。捨て子と養育費を預かりながら子供の面倒をみずに死なせるという非道の者もいたので、おろそかにできない仕事です。

村人の欠落(かけおち、失踪)への対応も庄屋の仕事です。飢饉後の一家逃散や奉公人の出奔がありました。欠落後、詫びを入れて村に戻る者や、寺に逃げ込む者もありました。欠落後、六ヶ月間は、その行動の責任は庄屋にありました。その後は、宗門改帳の帳外になり、村と縁が切れます。無宿者ですね。

後継者の教育も大切な仕事で、嫡子には、業務の代理をさせて庄屋として育てました。

 

 

Previous post (book about holidays in the Edo period):

Village holidays in the Edo period (2/2)、村の遊び日 (2/2)

Next post (Part2 of this article、この記事のパート2):

Rural society in the Edo period and life of the village head (2/4)、庄屋日記にみる江戸の世相と暮らし (2/4) 


 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着