Skip to main content

Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 5(千葉県流山の名主日記)

Rice planting and visiting the lord (May and June, 1802)、田植えとお殿様のお見舞い(享和2年5月、6月)

 

Japanese women planting rice (1905) https://www.loc.gov/item/2020637891/


 

May, 1802

Four entries mention drinking alcohol before the rice planting season.

 

1st, the Ozakuzan pilgrimage ended, members had a waiting-sun event (Himachi). It started at Shiba-ji's house in the afternoon, Hyōemon returned home at 4 AM. They were tough!

 

2nd, on the way back from going out, he stopped by Heisuke's shop, drank alcohol, and returned home in the evening. Heisuke's shop was probably a liquor shop which had a standing bar section.

 

4th, received rotten sake (腐酒、I don't know what rotten sake is).

 

10th, Gisaburo, who had run away from home in Fuse Village, returned his home. Hyōemon settled things, and wrote "everyone happily exchanged drinks" on the diary.

A rice planting season was just in corner.

 

14thrice planting began; the busiest season started. He kept records of the locations and number of rice paddies the family planted on the day.

 

However, he couldn't concentrate on rice planting. On the 15th, he received a request to go to Edo from the lord. The lord was ill. He went to Edo on the 17th, visited a fortune teller in Asakusa and attended a Goma ritual in Ueno for his lord; he returned home on the 19th.

 

26th, he went to Edo again. He asked the lord to return him to the village to plant rice, and he backed on June 2nd; Ihei took over his role. Hyōemon was a village head, but he also was a farmer.

 

22nd, while he was in his village, Hyōemon delivered a circular notice prohibiting fireworks to the other village. This means that fireworks were being set off in the area.

On that day, he drank heavily with friends from other villages, even losing his straw sandals. He was a heavy drinker.


A fireworks launcher remains in an old house in Hakuba Village, Nagano Prefecture. It seems they were also setting off fireworks even in the mountains.

 

 

June, 1802

4th, rice planting of their family was completed. It was an inauspicious day, so the rice planting celebration party, Sanaburi, was held the following day.

It was customary to help other families after finishing one's own rice planting. The Sanaburi holiday of the entire village was the 17th.

 

19th, a request came from the lord's residence to go to Edo due to the lord's illness. He went to Edo the following day.

21st, he had an audience with the lord early in the morning, but the lord seemed "extremely disoriented" and "said various nonsensical things"; he had several audiences on the day.

Was it really delirium before death or was it just the lord's complaints?

 

22nd, Mikawaya Heibei, who was in charge of the lord's finance, invited Hyōemon out for drinks. It was probably to cheer up Hyōemon while talking about the next.

 

24th, he went to a fortune teller, but the result concerning the lord was very bad. He also had his own fortune told, but it was also extremely bad.

While walking through Edo with an acquaintance, a heavy rain started, forcing him to take shelter in a teahouse. After various affairs, he returned to the village on the 27th. At that morning, he advised the lord, "Focus entirely on your recovery, and avoid any unnecessary going out." He was a good retainer.

 

On the other hand, the villagers were relaxed after the busy rice planting season. The 28th, the 29th and the 1st of the following month were holidays; each day had its own aim such as preventing bad fortune from outside the village.

 


 

5月(1802年)

田植シーズンを前にして、酒吞みの記録が4件

1日、尾鑿山、満会(講の終了)の日待。芝次宅にて、昼に始まって、夜七ツ(午前4時)帰宅。尾鑿山(栃木県)には、4月12日に代参者(注:講メンバーの代表として参詣する者で、くじ引きなどで選ばれることが多い)が参詣に出立している。

2日、外出の帰りに“平助店へ寄り、酒吞み、夕帰宅”。平助店は、多分、角打ちのような店で、豆腐などを出している。

4日、腐酒一舛貰う(腐酒とは何だろう)。

10日、布施村から家出してきた儀三郎が戻った。兵右衛門が話を付け“皆々目出たく酒飲み替し”。田植直前だ。

14日、田植開始。忙しいシーズンのスタートだ。植えた田の場所と数を“後山根3枚”などと記録している。

 

田植えに集中するかと思いきや、15日に御屋敷から出府要請。殿様が病気とのこと17日に出府し、江戸で占い(浅草)や護摩焚き(上野大師)に行き、19日に帰宅。

26日に、また、出府。帰村して田植をしたいと申し上げ62日に帰村。伊兵衛と交代した。

 

兵右衛門は、帰村中の22日に、「花火御法度」の廻状を他村へ届けている。ということは、村で花火をしていたということだ。この日は、草履も紛失するほど他村の仲間と大酒を吞んだ。酒吞みだ。(長野県白馬村の古民家・お善鬼の館に花火を上げる筒が残っている。山中でも花火を上げていたようだ。)

 

6月(1802年)

4日、田植仕舞い。この日は悪日で、田植えの打ち上げパーティー・早稲振(さなぶり)は翌日開催。自家の田植え終了後は、他家の手伝いに行くのが当時の慣わし。村中の田植えを終えた後の早稲振休日は17日だった。

 

19日、殿様病気に付き、御屋敷から出府要請が来て、翌20日出府。殿様の御容体を伺う。21日、早朝からお目通りをするが、殿様は“殊の外、御乱心の様子”で、“色々、埒も無き事”を仰せられ、この日は度々お目通りをした。うわごとなのか愚痴聞きか。

 

22日は、御屋敷の年貢を扱う三河屋平兵衛が酒に呼んでくれた。先々の話を交えながらも兵右衛門の慰労だろう。

24日は、占いに行く“易表甚だ悪し”。自分の事も見て貰ったが“甚だ悪し”。同じ知行地の者と江戸を歩いていたら大雨になって水茶屋で雨宿りしたり、色々こなしながら27日に帰村。朝、殿様に、「ご療養を専一にされ、御他出等は、これ無き様に」と諫言していまる。大したものだ。

村は、田植え後でゆったり28日は土用休日、29日は辻切り休日、翌月1日も定例休日。

 

 

Previous post  (Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 4(千葉県流山の名主日記): Pilgrimage with villagers (the latter half of Feb. to Apr., 1802)、仲間といっしょに巡礼の旅(享和2年2月後半~4月)

Next post (Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 6(千葉県流山の名主日記): Harvest after a flood (July to October, 1802)、洪水と収穫(享和2年7~10月) (coming soon)

 

 

The first article in this series (from 1802 to 1848)、シリーズ(1802年から1848年)最初の記事 : Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 1(千葉県流山の名主日記)

 

The first article of the diary from 1849 to 1864, fifty-three articles in total1849年から1864年の日記(53記事)の最初の記事: Yoshino’s daily life 01, About Yoshino and background 吉野家とその頃

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...