Skip to main content

Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 1(千葉県流山の名主日記)

 The location in which the village head lived、名主・兵右衛門が生きた流山

 

Travel views of Japan and Korea: https://www.loc.gov/pictures/collection/agc/item/2018719877/resource/


Hyoemon, the village headman for generations、代々名主を務めた兵右衛門

In the late Edo period (16031868), a man named Yoshino Hyoemon lived in Nagareyama, a suburb of Tokyo. He was the village headman of a small village.


He was a farmer, however, he was permitted by the lord not only to use his surname (Yoshino) but also to identify himself as a retainer. The lord was the Inagaki clan, a retainer of the shogun.

 It was said that he was a samurai before the Edo period.

* It was prohibited for farmers and towners to use their surname in the Edo period. Only samurai and permitted people could do it.


His diary is included in "Nagareyama City History: Volume III to V."

 More accurately, it is "their" diary.

At that time, the head of the household passed down the same first name for generations.

 

Not only the name, but also the residence, the family business (agriculture), and the family assets necessary for the business (fields and farming tools) were inherited.

 

They had a strong sense of gratitude towards their ancestors, and if they had no children, they would find an adopted child to continue the family.

 

Several generations of heads of the household continued to write the diary; the diary from 1802 to 1864 has been published.  

 

"Nagareyama City History: Volume III to V."


江戸後期、東京近郊の流山に吉野兵右衛門という男がいた。

 

彼は、小村の名主だが、領主からは姓(吉野)だけでなく、家来であると名乗ることを許されている。領主は旗本か御家人の稲垣氏だ。

農家ではあるが、室町時代は武士だったそうだ。

 

彼の日記は『流山市史 近世資料編Ⅲ~Ⅴ』に収載されている。

正確には、「彼らの」日記だ。

 

当時の戸主は代々、同じ名前を引き継いで名乗った。歌舞伎役者と同じだ。

名前だけでなく、家も、家業(農業)も、家業に必要な家産(田畑や農機具)も引き継ぐ。

先祖への感謝の気持ちは強く、子どもがいなければ養子を探して家を継がせる。

 

何代かの当主がこの日記を書き継いでいるが、出版されているのは1802年から1864年までの日記である。

 


 

The location of his village、兵右衛門が生きた流山市と彼の村

The village where he lived is now part of Nagareyama City, Chiba Prefecture.

 

Since the opening of the railway (Tsukuba Express) in 2005, it has become an extremely convenient location, with the heart of Tokyo just 30 minutes away from the station.

Residential areas have been developed, apartment buildings have sprung up, and the landscape of the 1980s that I knew is gone. It used to be a gently rolling woodland, and you could find a wild rabbit.

Beyond the woodland, the land descends to the Edo River. From here, you can see Mt. Fuji in the distance.

 

He was the headman of the former Furumagi Village.

To the east of Furumagi lies the Mito Highway, which led to Edo (old name of Tokyo). To the west are the Nagareyama Highway, which led to Noda (a soy sauce producing area, Kikkoman’s factories are there), and the Edo River, which provided water transport to Edo.

 

In those days, they could find almost anything they needed in a post town along a highway. There were blacksmiths, pubs and other shops that weren't in their village.

 

When goods unavailable in a post town or advanced medical treatment were needed, they would travel to Edo.

The center of Edo (Nihonbashi) is less than 30km away. They could walk it in four or five hours. Sometimes they even made it a day trip.

His village was a farming village close to Edo. They could enjoy Edo's entertainment and culture.

 

Btw, Furumagi Village was close to the highway. There was a system of forced labor; when there was a shortage of men and horses in a post town, they would be summoned to work. They received payment, but it was cheap.

 

Hyōemon was ordered to help carrying luggage at Kogane post-town on the Mito Highway, especially while samurai moved. They had to carry luggage to the next post-town. Fortunately, it was the peaceful Edo period, so he wasn't often called upon.

 

The rice yield, number of households, and population of his village are still unknown. These were recorded in the village register submitted to the lord, but I couldn't find the records in his diary so far.

 

However, judging from the amount of tax to the lord, it seems to have been a village of several dozen people. The average village population at that time was about 400, so it can be said to have been a small village.

 

Residential land is being developed at Furumagi now.  今の古間木


 

彼が住んだ村は、現在の千葉県流山市の一部だ。

 

つくばエクスプレスが開通してから、東京・秋葉原まで30分もあれば到着する至便の地となった。

宅地が開発され、マンションが建ち、私が知る1980年代の風景はない。かつては、ゆるやかな起伏がある林野が広がり、野兎も見つけられる場所だった。

 

起伏の先は、江戸川へと下っていく。

遠くに富士山、反対側には筑波山を望める地だ。

 

彼が住んだのは、今の流山市古間木。彼は旧古間木村の名主だった。

 

古間木の東には、江戸に通じる水戸街道があり、西には醤油の産地・野田に通じる流山街道と江戸への水運を担う江戸川がある

当時は、街道の宿場町に出るとたいていのものは揃った。鍛冶屋や居酒屋、村にはない店があるのだ。

 

宿場では手に入らない品や高度な治療が必要ときは、江戸へ出る

日本橋までは30km足らず。彼らなら4、5時間で歩いてしまう。日帰りすることもあった。

彼の村は江戸に近い農村だ。江戸の娯楽や文化も享受できた

 

街道が近い古間木村には、助郷という労役があった。宿場の人馬が足らないときは、招集がかかり、働きに出るのだ。代金はもらえるが、十分ではない。

幸いにも、平和な江戸時代。兵右衛門は水戸街道・小金宿の助郷を命じられていたが、かり出されることは、多くはなかった。

 

彼の村の石高、戸数、人数は、まだわからない。領主に出している村方明細帳にはそれらが記載されているのだが、プライベートな日記での記載は、まだ見当たらない。

しかし、年貢の量からすると、数十人規模の村のようだ。当時の村の平均人口は約400人なので、小規模な村といえる。

*おかげさまで、500件目の投稿です。
*This is the 500th post, thanks!

 

Previous post  (academic paper): Religious gathering (kou) and women; drinking behaviors of women based on the case study in Akita、講と女性-秋田藩桧山町の事例から、女性の飲酒

Next post (Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 2(千葉県流山の名主日記)The time in which the village head lived、兵右衛門が生きた時代

 

 

The first article of the diary from 1849 to 1864, fifty-three articles in total1849年から1864年の日記の最初の記事(合計53記事):
Yoshino’s daily life 01, About Yoshino and background 吉野家とその頃

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...