Skip to main content

Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 3(千葉県流山の名主日記)

How to spend New Year (Jan. and the first half of Feb., 1802) 、正月の過ごし方(享和2年1~2月初旬)


In 1802, Ezo Magistrate's Office was established in Hokkaido to strengthen security against Western ships especially Russia. Meanwhile, it was also a year of thrived economic power among common people and a rise in travel enthusiasm. A peaceful era continued inside Japan.




1802年は、欧米の船に対する警備を強化するため蝦夷奉行が置かれた。一方で、十返舎一九の『東海道中膝栗毛』が発刊。庶民の経済力が高まり、旅行熱が高まった年でもある。まだまだ平和な時代が続く


 

January

The year began with New Year's greetings among villagers as usual. Then, they visited their temple and shrine.

Behaviors on the New Year’s Day of some years are recorded just "as usual." in the diary. Btw, New Year's Day is described as sunny with a strong west wind. Weather was recorded every day.

 

From the next day, they made New Year's greetings to relatives and acquaintances both inside and outside the village. Amazingly, this continued until early February.

 

January is an off-season for farming. They should have plenty of free time, although they made straw products such as shoes and gathered firewood until spring.

 

So, what did they do?

 

They simply gathered together.

 

Gathering, chatting, eating, drinking, and singing was the most popular and common pastime for villagers.

These highly sociable individuals enjoyed meeting people. There were also many events that provided reasons for them to gather.

 

In January, they held not only the common New Year's celebrations, but also many waiting-sun events (Himachi, “Hi” means “sun” and “Machi” does “waiting”); people ate and drank while waiting for the sunrise.

 

The 9th was the Himachi for young people, and the 19th was the Himachi for the Sanno Gongen festival eve. On the 20th, foods and drinks were provided at the village head’s (Hyōemon) house. Villagers, men and women, gathered.

 

The 25th was the Tenjin festival, and the 26th was a holiday for Himachi of young people. There should also had been a Little New Year's celebration on the 15th.

 

It's very frequent! I worry whether they had anything to talk about.

 

However, there must had been no shortage of topics to talk, because of their lifestyle; obtaining ingredients from fields and forests, processing them, and making preserved food. Things like, "The butterbur sprouts have come up," or "The pickled greens you made are delicious. Please teach me how to make them." They had many topics which towners didn’t have.

 

The topics of conversation changed every year, because they were dealing with nature. My acquaintance said, "Farming prevents us from dementia. We cannot do same things every year; we have to decide what we should do every day."

 

This was probably even more true in those days, when people were easily affected by nature. They had lots of things to talk related to food, clothing, and shelter.

 

It's easy to imagine that gathering for events were fun, but preparing food were time-consuming. There was no catering in a village (in Edo, it was possible).

 

They drew well water to wash ingredients, built fires, and cooked.

 

It was a very inconvenient time. Tasks were everywhere. They took up time. But for them, it was usual, which meant it wasn't a burden.

 


On the 29th, Hyōemon departed for Edo with three others. Actually, he had planned to make a "New Year's visit to Edo" on the 5th with other village headmen under the same lord, but he couldn’t due to illness.

Before his departure (the 21st), he received a letter saying "Oheyasama (probably, lord's concubine) has passed away." So, it was not only a greeting to the lord, but also offering condolences.

 


February

On the 1st, "At Matabei's house, Mikawaya Heibei and we three had a drinking party." Matabei was a retainer of the lord; his rank might not be high, because his surname isn't written. Mikawaya was the recipient of the rice tax. He seemed to be a merchant who managed the lord's property. So, what was talked?

 

He departed Edo three days later, on February 2nd (Note: Since lunar calendar was used, there was no 31st day; a month always had 30 days).

Although he had official duties, he might have also enjoyed the bustling streets of Edo. Just walking around would surely have put him in a festive mood.

 


On the day of his return to the village, he paid New Year's greetings to relatives in Kanda (Edo). He returned to the village late at night. The record states, "Returned home after 10 PM, bypassing the gate," suggesting he returned without going through the gate of the checkpoint. Was that alright for a village headman?

 

The gates of towns and checkpoints opened at sunrise (around 6 AM) and closed at sunset (around 6 PM).

 

Even after returning to the village on the 2nd, there were many events still lined up.

 

On the 3rd, Hyōemon hosted the Himachi (waiting-sun event) and served udon noodles. Five guests were invited; two were relatives, others were villagers. On the 4th, he participated in the other Himachi.

 

On the 5th, it was a festival day for Inari deity (the first Day of the Horse in February). There is no mention of the 6th, and the 7th was a holiday for the smallpox deity. The next day, his mother took his son and daughter to the smallpox deity shrine in the area (Kashiwa City at present). There are many deities in Japan; each one has its festival.

 

They switched between on and off very well! They were great.

 

During the busy farming season, they worked, almost worked. During the off-season, they played a lot.

 

There's no point in working hard against nature. Working and playing in accordance with nature was their way.

 

A New Year's greeting, Yokohama, Japan (1905)、新年挨拶@横浜 https://www.loc.gov/item/2020637841/


1月

村人同士の正月の挨拶、鎮守寺と氏神の参詣が1年の始まりだ。

“例之通”と記載される年もある。元日は晴れ、西大風と記されている。

翌日からは、村内外の親戚・知人への年始挨拶回り。なんと、2月上旬まで続く。

 

1月は農閑期。春までは藁仕事や薪集めをするが、自由時間が多い

では、何をするのか?

 

彼ら彼女らは、とにかく集まる

集まって、しゃべって、食べて飲んで歌うのが最も多い過ごし方であり、娯楽だ。コミュ力が高い彼ら彼女らは、人と会うことが楽しみだった。集まる理由になる行事も多い。

 

1月は全国共通の正月行事だけでなく、日待も多かった。日待では飲食をしながら日の出まで過ごす。

9日は若者達が日待、19日は山王権現奉謝の宵日待。翌20日は“奉謝、村中男女振る舞い、宿は予等”とある。兵右衛門の家に村人が集まったようだ。

25日は天神奉謝、26日は若者の日待休日。15日には小正月の行事もあったはず。

 

村人がこんなに集まって話題があるのか、と心配してしまう。

しかし、田畑や林野から食材を得て、加工して保存食を作る生活をしていると、話題は尽きないはず。「ふきのとうが出てきた」とか、「あなたが漬けた青菜はおいしいね。今度教えて」など。自然が相手なので、話のネタはある

 

“百姓しているとボケないよ”と言った知人もいるくらいだ。

自然の影響を受けやすい当時はなおさらだったろう。衣食住に関わる身近な話題が尽きない

 

ところで、行事で集まるのは楽しいが、食べ物を作るのは手間がかかる。村にはケータリングがない(江戸にはある)。

井戸水を汲んで食材を洗う、火を起こして煮炊きをする。

何しろ不便な時代。作業はいたるところにあった。時間をとられる。でも、彼ら彼女らにとっては当たり前のこと、苦ではなかったのだ。

 

 


29日、兵右衛門は3人で出府。実は、5日に領主を同じくする名主たちと“年頭出府”する予定だったが、病気で不参。この日の出府となった。領主への挨拶だが、21日に“御部屋様、死去”との手紙を受け取っており、お悔やみが主目的だったのかも知れない。

 

1日、“又兵衛殿宅において、三河屋平兵衛、我ら3人(同行者)、酒盛り”。又兵衛は領主の家来。苗字を書いてないので身分は低いかも。三河屋は年貢の引き渡し先。領主の蔵を預かる商人のようだ。さて、どんな話しがあったのか。

 

江戸を発ったのは3日後の2月2日(注:旧暦なので31日はない。1か月は常に30日)。お役目もあったが、繁華な江戸の街を楽しまないわけはない。歩くだけでも華やかな気分になるはず。


帰村の日は、神田の親戚に年始挨拶。千住を通り、到着は深夜。“抜戸にて、日暮れ四ツ過ぎ帰宅”とあり、木戸をスルーして帰ってきたようだ。名主なのにええんかいな。

町や関所の木戸は、日の出(明け六つ)とともに開き、日の入り(暮れ六つ)とともに閉まる。

 

日深更に帰村した後も行事が目白押し

日は、兵右衛門が日待を主催し、うどんを振る舞う(親戚2人と村人3人を招く)。日も日待に参加。日は、初午奉謝、お稲荷さんだ。6日は記載なく、7日は疱瘡神休日。兵右衛門は振舞に呼ばれ外出。翌8日、母が子ども2人を連れて、青田新田(柏市)へ疱瘡参詣。

 

彼ら彼女らの生活は、メリハリが効いている。感心する。

農繁期は働く、ほとんど働く。農閑期はよく遊ぶ。

自然に逆らってあくせくしても仕方ない。自然に従って、働き、遊ぶのが彼ら彼女ら流だ。

 

 

 

Previous post  (Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 2(千葉県流山の名主日記):  The time in which the village head lived、兵右衛門が生きた時代

Next post (Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 4(千葉県流山の名主日記)): Pilgrimage with villagers (the second half of Feb. to Apr., 1802)、仲間といっしょに巡礼の旅(享和2年2月後半~4月)(coming soon)

 

 

The first article in this series (from 1802 to 1848)、シリーズ(1802年から1848年)最初の記事 : Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 1(千葉県流山の名主日記)

 

The first article of the diary from 1849 to 1864, fifty-three articles in total1849年から1864年の日記(53記事)の最初の記事: Yoshino’s daily life 01, About Yoshino and background 吉野家とその頃

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...