Harvest after a flood (July to October, 1802)、
洪水と収穫(享和2年7~10月)
July, 1802
1st, Tone River (the second longest river in Japan)
overflowed, levee breached. It's terrible!
It is also written, "Great South Wind".
The village's fields had already flooded due to the heavy rains
since the end of last month, and now the levee had broken.
4th, a letter was sent to the lord detailing
the flood damage and requesting a reduction or exemption of tax.
note: Tax was not paid in the same amount every year. In a case of natural disasters, a village headman negotiated with his lord to determine an appropriate amount of tax.
Samurai understood that if farmers' livelihoods were disrupted, their own livelihoods would also be disrupted.
The annual pilgrimage to Oyama
Shiba-kyu and others departed for Oyama (Kanagawa Prefecture) on
the 29th of last month. But they were stranded at the Tama River
before Kawasaki.
Meanwhile, on the 8th, Hyōemon lent Gensuke (servant)
approximately 15,000 yen at present value for his departure to Oyama.
Oyama Afuri Shrine is dedicated to the deity of rain; usually people
pray for rain for agriculture. However, even while flooding, people borrowed
money and went there; others were allowed to go.
The reason would be that travel was the greatest pleasure back
then. So, if they decided to go, they would go whatever happened; others
allowed them to go.
I'm sure that it was a way for villagers to release their
frustrations.
note: The pilgrimage to Oyama, followed by a visit to Enoshima and Edo (old name of Tokyo), was the most popular route among people near Edo.
After completing the Bon rites,
Hyōemon traveled to Edo from the 26th to the 5th of the
following month.
The journey to Edo was arduous; it was written "Bridges
collapsing and temporary bridges in places." The "Great South
Wind" on the 1st was probably a typhoon.
August
On the 10th, Hyōemon went to Edo again. He traveled
by boat, not on foot.
Village affairs seemed busy, including settling lawsuits with
other villages.
On the 21st, he returned to the village.
On the 24th, Genshu, who delivered medicine for Hyōemon,
and Shiba-kyu from a nearby village came to his house. He treated them to udon
noodles. It was a relaxing time with close friends.
September
Yokosuka Village and others suffered from a severe crop failure.
A meeting was held to request a reduction in tax from the lord.
(It seems the impact of the flood was limited in Hyōemon's
village.)
Hyōemon was a farmer and a lord's retainer; so, he inspected the rice growth status in Seto Village and probably reported it to the lord.
On the 22nd, Sagoemon from Seto Village visited Hyōemon to
express his gratitude, bringing a bottle of sake and a whole salmon. It seems
the reduction in Seto Village's tax was settled in a preferable result.
Although busy, he welcomed festival guests from the 8th
to the 10th. There was also a waiting-sun event (Himachi). They never
missed an annual event.
note: A village festival was a major event and an entertainment. Relatives in different villages visited a festival each other.
October
Rice harvesting started on the 2nd. Drinking at Heisuke's shop on the 6th. It's funny that many drinking parties are recorded.
On the 26th, the harvest was finished; the
next day, rice drying begins. Rice cultivation was complete. It went well.
7月
1日、利根川大満水、堤切込。大変だ!
“大南風”と記されている。
先月末からの大雨で村の耕地が冠水している上に、堤が切れた。
4日、御屋敷へ水害の状況と年貢の減免を願う手紙を出す。
注記:年貢は、毎年同量を納めるのではなく、自然災害の時は、名主が領主と交渉し、年貢の量を決めた。
百姓の生活が成り立たないと、自身の生活も成り立たないことを武士は心得ていた。
恒例の大山詣り
先月29日に大山(神奈川県)に出立した芝久らは、川崎手前の六郷川で足止めをくっていた。
一方、兵右衛門は、8日、大山へ出立する源助(使用人)に金二朱(1万5千円ぐらい)を貸す。
大山阿夫利神社は雨乞いの神様 (https://www.afuri.or.jp/)。だけど、水害でも金を借りて行くし、行かせる。
旅は当時の一番の楽しみだ。行くと決めたら行くし、行かせる。ガス抜きかな?
たまには、村人を、村から出してあげないとね。
大山詣り、帰りに江ノ島、江戸を巡るのは人気ルート。
盆行事を終えた兵右衛門は26日から翌月5日まで出府。
江戸への道中は、“橋々落ち、仮橋代所々にて”とあり、苦労して到着。1日の“大南風”は台風だったようだ。
8月
10日に再び出府。歩きではなく、船を使う。他村との訴訟の決着など村政が忙しそう。
21日に帰村。
24日、薬を処方してもらっている元秀と近村の芝久が来宅。うどんを振る舞う。仲良しとのホッとする時間だ。
9月
横須賀村などは凶作が深刻。年貢減免の寄合をし、領主に願い出る。
(兵右衛門の村では、水害の影響は限定的だったようす)
農民であり、領主の家来である兵右衛門は、瀬戸村の状況を見分。
22日、瀬戸村・佐五右衛門が、酒一升、鮭一本を持参し御礼に来た。瀬戸村の減免は落着したようだ。
多忙だが、8日から10日は祭の客を迎えた。日待もあった。年中行事は外さない。
村の祭りは一大イベント。親戚が訪ねて来たり、親戚を訪ねて行ったり。
10月
2日に稲刈りスタート。6日の平助店にて酒吞み。他にも飲み会がまめに記録されているのがおもしろい。
26日、刈り仕舞い、翌日、稲揚げ。稲作は終了、まずは、めでたしめでたし。
Previous post (Peaceful days and funs of a village head in 19th
century, part 5(千葉県流山の名主日記): Rice planting and visiting the lord
(May and June, 1802)、田植えとお殿様のお見舞い(享和2年5月、6月)
Next post (Peaceful days and funs of a village head in 19th century,
part 7(千葉県流山の名主日記): Life in the year end and annual horse capturing event (November and December, 1802)、野馬捕りと年の暮れ(享和2年11、12月) (coming soon)
The first article in this series (from 1802 to 1848)、シリーズ(1802年から1848年)最初の記事 : Peaceful days and funs of a village
head in 19th century, part 1(千葉県流山の名主日記)
The first article of the diary from 1849 to 1864, fifty-three
articles in total、1849年から1864年の日記(53記事)の最初の記事:
Yoshino’s daily life 01,
About Yoshino and background 吉野家とその頃
Comments
Post a Comment