Skip to main content

Ozenki residence in Aoni hamlet、青鬼集落・お善鬼の館

 The altitude of Aoni hamlet (a small settlement in northern Nagano Prefecture) is 760m. Around ten families live there; they introduced water from the mountain and made rice terraces. The scenery of Hakuba mountains which stand at the opposite side of the valley is breathtaking. I visited in mid-May.

 青鬼集落は、長野県北部の白馬村、標高760mにあります。山の中に水を引き、棚田を作って10軒余りの家々が生活されています。姫川の向こうに見える白馬の山々が絶景。息を飲むような景色でした。訪問したのは5月の中旬です。



 Both houses and farming fields are designated “Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings” by the government; it also is selected as one of the 100 best rice terraces in Japan. Every house faces south in order to take into sunlight easily. Those roofs were thatched ones before.

 家々と農地は重要伝統的建造物群保存地区に選定され、棚田「日本の棚田百選」にも選ばれています。どの家も、南向きに建てられています。元々は茅葺きです。


A house which was built in 1908 is opened to the public as “Ozenki-no-Yakata”. “Ozenki” means a good oni (powerful being) and “Yakata” does for a residence. The legend has, “a bad oni was detained in a big hole, however, the oni worked for the village afterward. So, it became the good oni. Villagers enshrined it as Ozenki."

Although the house isn’t a museum and is a community center, old everyday goods are exhibited. It is very interesting to enter the old house which is called “Kabuto (armor helmet) tsukuri (style)”.

集落の一軒が「お善鬼の館」として公開されています。1908年に建てられたそうです。住民の皆さんの集会所を兼ねた場所で、展示施設ではないのですが、民具がおかれていて、何より、家の中が分かります。「兜造」という形式だそうです。

昔、悪事を働いた鬼を、大穴に閉じ込めました。その鬼が、後に村の発展に尽力し、「お善鬼様」として祀られるようになったという伝説があるそうです。


The photo above is an irori fireplace on the right of the entrance hall. Villagers keep the room clean.

玄関を入ると右側に皆が集まる囲炉裏の間があります。手入れが行き届いています。


 It is a space to exhibit old goods. I was surprised with the launch tubes of fireworks. People in a mountainous village probably enjoyed fireworks until the late 19th century!

 民具が展示されています。その中に、「打上の花火筒 明治初期迄」と書かれている品がありビックリ。この山村で、花火を楽しんでいたのでしょうか。


Purple rice which is specialty of the hamlet was sold near the entrance door. We bought one and left money.

 玄関脇では、集落の特産、紫米を販売していたので購入しました。無人販売です。


There is a hallway on the south. It is a warm sunroom.

南側に廊下(縁側)があります。サンルームですね。


Stone Buddhist statues、集落の石仏様

There is Aoni Shrine at the top of the stone stairs.

鎮守の青鬼神社は階段の上です。


Stone walls sturdily support rice terraces.

棚田を守る石垣がきっちりと組まれています。


 The guide board shows the map of Aoni hamlet. “Aoni” means blue oni. You have to drive a narrow road to reach Aoni.

 集落の案内板。狭い道を登っていくと10台ぐらい止められる駐車場がありました。


 I had a lunch (soba noodle with tempura) after going down from Aoni hamlet because there are no shops.

 昼食は、白馬村の利根川蕎麦店さんで、天ぷら蕎麦をいただきました(青鬼集落にはお店はありません)。


 The restaurant (Tonegawa Soba) building is an old Japanese-style house. Soba dumpling (upper left) are rare and good.

 古い民家を活用したお店です。揚げたそば団子が珍しい&美味しい。

 


Visited in May, 2021

Official website: https://www.vill.hakuba.lg.jp/gyosei/soshikikarasagasu/shogaigakushusportska/hakubamurakominkan/3/bunkazai/7989.html (in Japanese)

集落の詳しい説明:https://www.nagareki.com/hakuba/ao.html (in Japanese)

accessed in March, 2022

 

Previous post  (History of Nagano city): Nagano City Museum(2/2)、長野市立博物館(2/2)

Next post (Attached museum of an onsen hot spring in Nagano prefecture): Yakushi hot springOnsen museum、薬師の湯・温泉博物館

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着