Skip to main content

Nagano City Museum (2/2)、長野市立博物館 (2/2)


 History of Nagano City is introduced in this article. Folklore is introduced in the part 1.

 この記事では、長野市の歴史に関する展示を紹介します。なお、民俗はパート1で紹介しています。


 Nagano Basin is 50km away from Sea of Japan, HOWEVER, it was sea long time ago. People had suffered from floods.

 長野盆地は、なんと元々は海で、水害にも悩まされてきました。


Jomon period (more than three thousand years ago)縄文時代

 In the Yayoi period (from 4th century B.C. to 3rd century) section, the clay pot with a human face and raising hands (replica, lower left) is very impressive. The actual one was made around 1500 years before. I’d like to know the meaning of the design.

 弥生時代の展示では、片山遺跡で発掘された1500年前頃の「挙手人面土器」(左下、複製)。インパクトが強いです。何を願って作ったのでしょうか。


 In the ancient period (from 8th to 12th century), Yamato dynasty in Nara prefecture began to rule Nagano. Provincial capital, temple, highways and post towns were built. Current highways were built in the same locations.

 古代の信濃。大和朝廷の支配が及び、国府、国分寺、街道、駅ができました。現在の街道の原型ですが、甲州街道はなかったようです。


Zenkouji Temple、善光寺

 Zenkouji Temple is the most popular tourist spot in Nagano. Even in the Edo period (16031868), many people visited from all over Japan.

The reason for popularity is explained as follows.

(1) Not only men but also women could go into the temple, so many people worship it. (Women were prohibited to go into the temple such as Kouyasan and so on in the old time.)

(2) Minamoto no Yoritomo, who was a powerful military head (shogun), was keen to rebuilt the temple after the fire in 1179. It increased the number of worshippers.

(3) Ieyasu Tokugawa, who was also a shougn, donated large rice field; it became the fund to propagate its religion. The earthquake hit the temple in 1847 while the special event “Gokaicho” was held. Monks from the temple visited even my city, which is around 250km away, in order to ask donation.

(Reference: Yoshino’s daily life 06, from June to August in 1849)

 長野市といえば善光寺。関東の人々は東海道で伊勢神宮に行ってお参りし、帰路は中山道から善光寺に行くのが通常のルートでした。

それはさておき、人気の秘密は次のように説明されていました。

① 女性の参拝も許されて、広く信心されました。
② 源頼朝が、1179年に焼失した善光寺の再建に力をいれ、信仰が広まりました。
③ 武田信玄や織田信長などの戦国武将が善光寺如来を他所に移しましたが、1598年、豊臣秀吉が如来を信濃に返しました。この時の移動でも多くの人が知るところとなりました。
そして、1601年、徳川家康から寺領千石の寄進を受け、広く布教活動ができるようになりました。各地で御開帳や寄進の活動を行い、私が住む千葉県にも1847年の御開帳中に地震被害を受けた善光寺から、勧進の依頼が来ています。

参照:Yoshino’s daily life 06, from June to August in 1849(嘉永2年夏)ほか


 The picture above shows a legend of Zenkouji. Zenkouji Nyorai helped the female emperor “Kougyoku” (594661who fell into hell. It has a great impact. The original picture roll is owned by Zenkouji in Usa city, Ohita prefecture.

 善光寺如来絵伝(宇佐市善光寺所蔵品の複製)は、善光寺の創建までを描いた三幅の絵です。第三幅には、地獄に落ちた皇極天皇(女帝、594661)を善光寺如来が救う場面が描かれています。インパクト強し!鳥居が描かれているのも日本らしいです。


The lively approach to the temple after the earthquake in 1847

門前の賑わい(「地震後世俗話の種」、江戸末期)


Approach to Zenkouji in 2015

 

Edo period (16031868)、江戸時代

 The daimyo lord of Nagano city is introduced. Sanada Nobuyuki moved to Matsushiro castle in 1622, then Sanada clan had ruled Nagano city until the end of the Edo period.

 1622年に、真田信之が上田から松代城に入り、明治までの250年間、松代藩10万石を治めました。


The ferry of Saigawa (river) was very busy traffic.

江戸時代の犀川の渡船。往来が活発です。


 The Hokkoku kaidou which linked Karuizawa and Naoetsu was also busy. Daimyo lords who went to Edo and people who went to Zenkouji temple walked on the highway.

 直江津と中山道の軽井沢を結ぶ北国街道は、参勤交代の大名や善光寺参りの人たちが行き来しました。


 People put their clothes and belongings in the boxes. It is preserved in a very good condition.

 江戸時代の引っ越し道具の挟箱(はさみばこ)。衣服や身の回り物も入れたそうですが、とても良い保存状態です。

 The town festivals have been active since the Edo period. The pictures above show the procession of the Matsushiro festival in 1830s. The attractive floats such as a whale are worth seeing. Firework shows are also popular there.

 町の祭りは、江戸時代から盛んでした。1830年の松代町の御柱祭りのおねり行列です。鯨など見応えのある屋台です。花火も盛んです。



 The famous picture roll (above) was drawn in the late Edo period. It shows the youkai monsters’ parade at night. At the end of the roll, the fire ball (read ball at lower left) calms down youkai.

 Some of youkai are Tsukumo-gami which reside in the old utensils; they attack us if we don’t use utensils properly. We can understand what people were afraid of back then. It would lead to “Mottainai policy”. (http://www.greenbeltmovement.org/what-we-do/advocacy/mottainai-campaign)

 江戸時代の後半に描かれた「百鬼夜行絵巻」が展示されていました。古い道具に宿るという妖怪・付喪神(つくもがみ)などが描かれ、巻の最後では、火の玉が妖怪を鎮めています。当時の人々が怖れていたことがわかる面白い絵ですね。物を大切にしなさい、というモッタイナイ精神の現れともいわれています。


 The Battle of Kawanakajima, which happened at the museum site in the 16th century, is introduced by the folding screen and the video.

 川中島の戦いは、屏風とビデオで説明されています。

 

Battlefield of Kawanakajima、川中島古戦場

 Takeda Shingen and Uesugi Kenshin fought five times. In the 4th battle in 1561, Takeda placed his troop headquarters at this place where is the Hachiman shrine now. The death toll was the worst among their battles.

 五度の会戦のうち、もっとも死者が多かったという四度目の戦いで、武田信玄が本陣を置いたといわれる八幡社。


 It is said that Uesugi on the horse attacked Takeda sitting on the chair in person. Many films and dramas regarding their battles have been produced.

 上杉謙信自ら、信玄の本陣を襲い、信玄が軍配で応戦したといわれています。NHK大河ドラマ「天と地と」(1969年)が放映された時に、この有名な像が造られたそうです。八幡社の境内にあります。

 


Visited in July, 2021

Official website: https://www.city.nagano.nagano.jp/museum/ (in Japanese), accessed in March, 2022

 

Previous post  (Folklore of Nagano city): Nagano City Museum(1/2)、長野市立博物館(1/2)

Next post (Preserved house at the beautiful mountain village in Nagano prefecture): Ozenki residence in Aoni hamlet、青鬼集落・お善鬼の館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着