Skip to main content

Yoshino’s daily life 21, August in 1851(嘉永4年8月)


The big event of this month was that Okono gave birth to a daughter. Meanwhile, Yoshino needed to spend a lot of time on the preparation on the road improvement. In the Edo period, there were very few government services, so people did it by themselves and spent much time on them.
 ビッグイベントは、おこのが女子を出産したこと。この月は、道普請の相談に費やす時間が多い。村の行政は村方に委ねられていたので、大仕事だったのだろう。打ち合わせが沢山行われている。まず、道普請について書いて、その後、日々の様子を記載する。


Road improvement、道普請
 They continued the meetings to lay the pavement stone on the road in front of Choufuku-ji temple probably. Mr. Yoshino or his father joined the meeting on the 3rd, 4th, 8th, 10th, 24th, 25th, 28th and 29th. Those were continued next month. They talk about renovation of the walls of Choufuku-ji temple on the 15th, 16th and 17th. I think they spent much more time than today. Perhaps the time went very slowly. By the way, the new chief monk arrived at the temple last April. I guess he wanted to have the temple and its area renovated.
Unpaved road in the rural area、茨城県水海道・坂野家付近の道

 先月からはじまった道普請の話。どうも、長福寺前の往還に敷石を置くという話のようだ。雨の日などは歩きやすくなる。3481024252829日と主人或いは父が出かけている。道普請は10月一杯続く。また、151617日は長福寺壁修復の話をしている。村のことは村方に任せられており、武士は関与しない。とはいえ、今と比べると話し合いに時間をかけていると思う。時間の流れそのものがゆっくりだったのだろう。なお、長福寺には4月に新住職が来ている。


Daily life、日々の生活
 On the 1st, very rare event happened. I already read the past three years of his diary, but his father and mother had never gone out together; it was a mystery for me. It was written that they went to Nakadera temple together to join the Shingon training event.
 The 2nd was a Mujin party holiday. Mujin party usually started from the evening, so I don’t know whether it was a holiday to hold the party or to take rest after the all-night party.
 The 7th was also the Mujin party holiday, but they polished rice on this day.
 1日、珍事発生。すでに三年分の日記を読んでいるが、良く出かける父と母が初めて一緒に出掛けた。「中寺の光明真言修行に付き父母参詣」とある。夫婦同伴は当たりでは無かったと思うので、母の同伴を日記に記載から省略していたとは思えない。今までずっと不思議に思っていた。
 2日、無盡休日とある。無盡のための休日か、無尽の遊び疲れか、何だろう。
 7日、またしても、昼より無盡休日の記述。でも、米臼とあり、精米をしている。

 On the 8th, Okono had an easy delivery. They gave birth in their houses. He delighted it definitely, but he didn’t write in details.
  8日、「夜九つ半、おこの安産女子誕生」と書かれている。深夜0時過ぎの話だ。嬉しかったろうが、妊娠の状況は記載されていなかった。
Childbirth in the Edo period

 On the 12th, he visited the temple with udon-noodle. Something would had happened with monks. The relationship between the temple and people was very strong. We visit the family temple few times a year these days. Udon-noodle was the good gift for this time of the year, because it was made from fresh flour which was cropped last month.
 On the 16th and 17th, they boiled soy beans to make “miso” seasoning.
 On the 16th, they took Mujin party holiday in the afternoon. They also took Shimeri holiday in the afternoon of the 17th. They had enough time before harvesting rice.
 On the 18th, he went to Noda which is 12km away from his village. Probably he bought an iron head of a hoe. There was a specialty shop.
Hoe、鍬 @Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History (part2)、神奈川県立歴史博物館(2 

 12日、方丈引き移しに付き、饂飩持ち、見舞いに行く、とある。4月に着任した新住職に何かあったのだろうか。とにかく、寺とのつながりが強い。先月に麦臼が行われており、饂飩は良い見舞いの品でもあったようだ。
 16日、味噌焚き、昼より無盡休日。
 17日、味噌焚き、昼より志免り休日(「しめり」と読むか)。稲刈りを前に余裕があるのか、何かと休日がある。
 18日、野田町へ鍬(くわ)の先に行く、とある。鍬の鉄の部分を買いに行ったようだ。12km離れた野田には専門店がある。


 On the 22nd, his mother visited the shrine in Abiko.
 On the 23rd, Shibaya and his wife visited Yosino with a baby-birth gift which was sweets or food in the wooden box “o-jyuu”. They started harvesting rice on this day.
 On the 26th, they cultivated a field. He went to Nakadera temple with bota-mochi rice cakes and white rice.
 On the 27th, they cultivated the field.
 On the 28th, they polished rice. He went to Nishihirai in order to discuss the event of Choufuku-ji temple.
 On the 29th, they cultivated the field. He discussed the Choufuku-ji event with Nakamura.

 22日、母が我孫子に参詣
 23日、芝弥と妻来、出産祝い重の内持参、とあり、お菓子か料理をもって、おこのの出産を祝ってくれたようだ。この日、早稲刈りもしている。
 26日、畑うない、中寺にぼた餅と白米を持参。
27日、畑うない
28日、米臼、西平井に長福寺権化の件で行く。
29日、畑うない、中村ほかと長福寺権化の件で話し合い。


Next post: Yoshino's daily life 22, September in 1851(嘉永49月)


Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着