Skip to main content

Hida history and folklore museum、斐太歴史民俗資料館(新潟県)


Hida district is on the Hokkoku-kaidou (highway) which links mountainous area (Nagano pref.) and seaside one (Niigata pref.). It is in a boundary zone between mountainous area and plain.

妙高市・斐太地区は、妙高山麓を流れる関川が山地から平地にでた場所にあり、水田が広がる地域です。信越を結ぶ北国街道が通る地区でもあります。


Both the cattle and rice bales in the entrance hall are made by rice straw. There are rich rice fields there (The museum is at the first floor in the building at lower left).

ホールには牛と米俵の藁細工があります。米どころですね。左下が資料館がある建物。


The exhibition starts with the history section.

展示室は歴史からスタート。


Although the history is not the theme of this blog, I would like to highlight the exhibits about Uesugi Kagetora.

He was expected to succeed to the powerful warlord Uesugi Kenshin. Unfortunately, he was defeated at the castle near the museum. The carbonized rice at lower right is assumed to a onigiri (rice ball); it was found at the castle site. There is a history park “Hida-rekishi-no-sato” which has the castle site and the ancient ruins.

歴史はこのブログの範疇ではありませんが、このコーナーだけご紹介。戦国時代に上杉家がこの地に跡を残しました。謙信の後継者争いで上杉景虎が死んだ鮫ヶ尾城から発掘されたおにぎりと思われる炭化米(右下)などが展示されています。生々しいですね。

近くの「斐太歴史の里」には、鮫ヶ尾城跡と弥生時代・古墳時代の遺跡があります。

 


Edo period (16031868) to modern period、近世・近代

Many items are displayed. 多数の展示品があります。


The are many items concerning the ordinary people’s history, which is the theme of this blog. The item like an apron (inside the white dot line) was hung around a horse neck to prevent it from the attack of mosquitoes, flies and horseflies. People took care of horse well. It was used in the early 20th century.

本ブログのテーマの庶民に関する展示も豊富。左の枠内は、馬の胸に付けて蚊・蠅・虻の害を防ぐための蚊払い。人馬一体、馬を大切にする気持ちがわかりますね。昭和初期の品です。


Farmers stroked rice field to harden it, then pour water in it. The stones inside the dot line were used. Farmers sang while working (it was a common practice in the old days). They sang “Donto-naruseha-doukou-da. I love the grand kagura performance at Ise Shrine! I must go to Ise to see it.” Traveling to Ise seemed to be a dream; the song eased the burden of the hard work.

棚田の水入れ前に土を締め固める「かめかち石」。平らな石に穴を空けて藤蔓や荒縄を通し、どすんどすんと地を突きます。左のパネルでは、その時の作業歌・「かめかち唄」が紹介されています。

〽どんとなるせは どうこうだ
お伊勢の太神楽 お伊勢の太神楽に惚れた
行かじゃなるまいお伊勢まで
惚れて通いば千里も一里

・・・と続きます。憧れの伊勢参りを想って力仕事をしたのですね。

 


Articles for everyday use、民具


Mochi cakes (model) are set inside the irori (fire place). Those were served between meals or were also children’s snacks.

Salted squid, salted trout, adzuki beans, miso-marinated foods and so on were in mochi cakes. Those were not luxury, however, seafood was used. Because the area is just 15km away from the Sea of Japan.

囲炉裏ではやきもちが展示されています。くず米で団子を作り、中に漬物などを入れ焼いたもので、信州のおやきに似ています。当初は主食でしたが、農作業時の間食や子どものおやつとしても食べられるようになりました。

具の例として、イカの塩辛、塩マス、あずき、味噌漬け、千切り大根や大根葉の胡麻味噌和え。贅沢な具材ではありませんが、美味しそうです。おやきと違って、海まで約15kmの斐太では海産物が入るのですね。


It is a heavy snowfall area. It is written that many kinds of tools have been devised to survive the harsh winter.

斐太は豪雪地帯。“きびしい冬を生きぬくために、昔から様々な道具が工夫されてきました” と書かれています。


The products above were made during winter which forced people to stay at home. There are many products made from straw, but the silk-floss-hat (inside the dot line) attracted me. It is light and warm. Sericulture prospered, so silk waste from factory was utilized.

It says, “It was classy for women to drape over their back. The hat was a practical item born from the wisdom of life in snowy area, and was a fashion item at the same time.” Btw, mochi cakes are also set in the irori above.

雪に閉ざされる冬に作る品々です。藁製品が主ですが、左上は軽くて温かい綿帽子(わたぼし)は、養蚕が盛んだったこの地域でも作られました。“さりげなく背中に掛けておくのが女性には品の良いものとされ、雪国人の生活の知恵から生まれた実用品であるとともにファッションでもありました” と書かれています。いいですね。手前の囲炉裏にも焼き餅が。


Sleds, which carried timbers or people, are displayed. The pictures help us how to use them. I like the heartwarming picture at upper right.

雪上の運搬具や人力車。イラストが使い方をイメージさせてくれます。箱ぞりのイラスト(右上)は子どもの頃の思い出を絵にしたものでしょうか。笑顔がいいですね。



According to the 2017 survey posted in the hall, 92% of respondents answered that the area was a good place to live (23.4% "very good" and 68.8% "fairly good"). It is a good town!

ホールに掲示されていた2017年のアンケート調査では、斐太地区の住み心地を良いと答えた人が92(とても良い23.4+まあ良い68.8%)でした。いい町ですね。

 

 


 

Visited in July, 2025

Official website: https://www.city.myoko.niigata.jp/docs/845.html (in Japanese), accessed in July, 2026

 

 

Previous post (on the same highway): Shrine and temple at the foot of Mt. Myokou (Faith in Mt. Myokou)、妙高山麓の社寺(妙高山信仰)

Next post (museum in the neighboring city): Joetsu City History Museum、上越市立歴史博物館(Coming soon)



Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...