Skip to main content

Salt road museum、塩の道資料館(糸魚川市)


Salt Road linked the Sea of Japan and Matsumoto Basin (inland) which is 120km away. Marine products such as salt and agricultural/forestry products have been exchanged.

The museum below was a private house built more than 200 years ago. It was near the checkpoint site. It shows items about porters and cattle-drivers who led around six cattle which carried loads.

日本海の塩や海産物を内陸部(信濃)に運び、内陸部の産物を沿岸部(越後)に運ぶための物流路が塩の道

200年以上前に建てられた3階建ての民家が資料館。名主や庄屋の御屋敷ではないのに、こんなに残っている民家は珍しいです。越後側の口留め番所・山口関所跡の先にあります。館内では、荷を運んだ歩荷(ぼっか)や牛方に関する品、現地の民具が約2100点も展示されています。

 


Porters' costumes are displayed at the entrance hall. A porter carried a 10kg load and walked 30km a day on the mountain road.

玄関を入ると歩荷の装束50kgの荷を背負い、1日30kmぐらい歩いたそうです。山道ですからね。


A porter had to carry a tag, which was a license. Someone used the tags above.

歩荷が携帯を義務づけられていた鑑札。誰かが持って歩いていたのですね。


The stone on the left was used to tie cattle. It remains at various places along the salt road even until now. The photo was taken in 1934; it was after the new road was constructed. I guess men on the photos wore porter costume.

左側が牛つなぎ石。塩の道のところどころに置かれています。右は鞍ですね。写真は1934年の撮影。明治時代に馬車が通れる道ができているので、記念の写真かもしれません。


Abundant exhibits are kept in the rooms.

室内にも多量の展示品があります。


The “hiirige” lunch box (a bag at upper left) would be useful. The material is breathable, so foods in it didn’t go rotten easily. It is foldable, so you can make it small after eating. There are three kind volumes: 3.5, 1.7 and 0.7. It was knitted tightly like a craft.

民具の中にイグサで作ったお弁当箱「ヒイリゲ」(左上)があります。一升、5合、2合の3タイプ。よく食べますね。通気性がよいので腐りにくく、食べた後は折りたためるのが利点です。工芸品のように緻密に編まれています。


The gaiter (habaki) was also knitted tightly. It is made from gama (cattail). It was durable; it was used for a few years. In addition to it, it had blood-stopping effect. The gaiters were produced in a neighboring village, wherein the works had the machine to kit the plants (cattail).

ガマで作ったハバキ(脛巾)。けがをしたら血を止める効果があるだけでなく、耐久性がよくて2、3年使えました。ただし、自作ではなく、小谷村深原で専用の編み機を使って作られていました。こちらも緻密に編まれています。


A porter carried fishes using the wooden box on the left. They also carried glass bottles of sake (alcohol), soy-sauce, cooking oil and so on. They look heavy!

左側の箱では歩荷が魚を運び、右の瓶ケースでは酒や醤油、食用油等を運びました。魚は120km離れた松本まで、瓶類は途中の山中まででしょうか。瓶が使われたのは明治以降です。どちらも重そう。


The 3rd floor is an attic. Two pulleys (upper right) are hung which move items from the entrance to the 3rd floor. The area was isolated by snow. I want to know what they kept there.

3階は屋根裏部屋土間から荷を上げる滑車(右上)があります。雪に閉ざされる地域です。何を屋根裏で保管したのか、気になりますね。


There is an administrative work space in the irori (fireplace) room.

囲炉裏のある部屋は職員さんの事務スペースでもあります。展示室の一角にあるのは珍しいですね。

 

 

I ate lunch at Itoigawa City at the coast of the Sea of Japan is famous for seafood. The stir-fried noodles (specialty) are black because squid ink in it. It had rich taste.

糸魚川は魚の町ですが、イカスミを使ったブラック焼きそばも人気です。魚は美味しく、山中の人が海の魚を求めるのもわかります。「くろひめ」さんでいただきました。

 

 



Visited in Aug, 2025

 

 

Official website: https://www.itoigawa-kanko.net/spot/shionomichi_museum/ (in Japanese), accessed in July, 2026

 

 

Previous post (museum in the same prefecture): Dr. Sakaguchi memorial hall、坂口記念館

Next post (museum in the same city): Folklore museum of woodturner 、木地屋民俗資料館(Coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...