Skip to main content

Iizuna history museum、いいづな歴史ふれあい館(長野県)


Iizuna is a city in central Japan (Nagano prefecture). In the Edo period (16031868), it was a post-town on Hokkoku-kaidou (highway) which links central Japan and the Japan Sea coast.

The museum shows us not only the defunct post-town but also eating culture, which is perceived from various aspects (food, eating, farming, annual events during farming and health). If we eat just due to feeling hungry, I think it would be a feed. We actually enjoy food culture. The museum also shows us irrigations constructed long time ago; it has supported food production.


The museum and mountains (Mt. Iizuna (left) and Mt. Kurohime (right))、ふれあい館と飯縄山(左)、黒姫山(右)


北国街道の宿場町があった飯綱宿場に加えて、農民たちの食生活・食文化を「食べごと」と位置づけ、農作業、年中行事、また、健康の面から捉えているのが新鮮でした。ただ食べるだけなら餌になってしまいますが、私たちは食文化として楽しんでいます。また、農業を支えた用水開発も丁寧に説明されています。

 


Post-town、宿場町

The post-town named “Mure-juku” is exhibited near the entrance. Dolls in the diorama (upper right) talk. A traveler is invited by staff of an inn; towners talk about luggage from Sado Island, which is gold and silver. Those are heartwarming conversations.

飯綱には、信州から日本海に伸びる北国街道の宿場町・牟礼宿があります。エントランス近くのジオラマ劇場では、宿場の人や旅人が登場し、その日の様子をほのぼのと語ってくれます。佐渡から金銀荷が来ることも彼らの話題になっています。


A full-scale model of an inn’s facade is in the next room. There are exhibits about Mure post-town.

隣の部屋では、牟礼宿について説明されています。


Gold from Sado Island went through Hokkoku-kaidou and was brought to Edo. Seafoods and salt were brought to inlands, and inlands’ products such as rice were brought to coasts. Daimyo (boss of samurai) who ruled the coast areas went to Edo via the highway. It was an important road.

北国街道は佐渡の金を江戸に運ぶだけでなく、塩などの海産物を信濃の山中に届ける道であり、加賀藩などの参勤交代の道でもある重要な道でした。


The meal (supper) above was served to a merchant at an inn named Kagaya. Rice, soup, simmered food (upper left) and egg dish (upper right) were on the tray. Egg was an ingredient served to a patient for their recovery. It’s rare egg was served as a usual meal, I think.

1799年5月に旅籠・加賀屋で出された夕食です。飯、汁、煮物に加えて玉子ふうふうという卵料理が出されています。当時、卵は病人が元気を出すために食べる大切な食材だったと思いますが、旅籠の主菜として出されるのは珍しいのではないでしょうか。

 


Exhibition room on the second floor. Exhibits about the primitive age are displayed in front; the ones about food culture are behind.

2階の展示室は、手前が原始時代の発掘品。奥が少し昔の食卓です。


The traditional food culture in Iizuna. I visited in summer, so dishes in the season were exhibited: vinegared food of salted squid and yatara (mixed vegetables).

Reference Yatara: https://www.maff.go.jp/e/policies/market/k_ryouri/search_menu/2994/index.html

「食べごと文化」、飯綱町に受け継がれる食べごとです。夏の訪問だったので、お膳にはやたら(北信の郷土料理)、塩丸いかの酢の物(信州の郷土料理)が載せられていました。

参考「やたら」:https://www.maff.go.jp/j/keikaku/syokubunka/k_ryouri/search_menu/menu/yatara_nagano.html


An exhibit like a flower bed on the lower left, is a model of a “Zenze field”, which surrounds a residence. It says, “Zenze is similar to a storage in a kitchen. Residents pick vegetables or take root crops stored under the ground. Ingredients in each season are picked and are cooked. The practice has kept residents healthy.” They didn’t buy vegetables from shop.

花壇のような展示品(左下)は「せんぜ畑」(前裁畑・前菜畑)。自家用の野菜を育てる家の前の畑です。「せんぜ畑は台所の延長で、採りたての野菜から貯蔵用の根栽まで、四季折々のさまざまな食材がつくられて食卓にのぼった。こうして人びとの健やかな暮らしが約束されてきたのである」と書かれています。野菜は買うものではありませんでした。


The picture above depicts rice farming process (inside) and annual events. Those are similar across Japan.

It is very Japanese to respect tools and to have rites for them; a hoe event is held after ploughing season, a sickle event and a “kakashi” one event held after harvest season. (“Kakashi” is a human-shaped figure set up in a field to scare away birds, such as crows. A hawk-shaped kite is also used now.) Farmers thank to tools for farming, and have rites for essential tools.

A festival praying for a good harvest is held in spring; a festival thanking for a harvest is held in autumn. Those are milestones of an everyday life. I like Japanese traditional life style, however, it is gradually disappearing unfortunately.

稲作を中心に、田植えや稲刈り後に食べる行事食と年中行事がまとめられています。郷土色は強くなく、多の地域と似ていると思います。

田を耕すと馬鍬洗い、稲刈りが終わると案山子あげ・鎌あげ、道具への感謝を忘れないのが日本人らしいです。祭りも含めて、季節感を感じ、生活のメリハリをつけることができますね。

 

The title of the section is “Warriors”. Warriors especially in the medieval era worshipped Mt. Iizuna as a deity “Iizuna Daimyoujin”.

このコーナーは、飯綱の豪族や武士の信仰を集めた飯縄山を神格化した飯綱大明神に関する展示です。


Two men (ex-samurai) who developed an irrigation canal, were not only respected but also were enshrined as deities. A ritual dedicated to them is held even until now; a mayor and representatives of the town participate in it.

用水を開いた清水戸右衛門、用水を完成させた野田喜左衛門は神として敬われ、町長が町民代表として参列する水神祭が行われています。いずれも武士の出です。

 

 

Visited in July, 2025

Official website: https://www.town.iizuna.nagano.jp/kanko/rekishi/ (in Japanese.  Automatic translation is attached), accessed in June, 2026

 

Previous post (old diary of a village head): Peaceful days and funs of a village head in 19th century, part 13(千葉県流山の名主日記)、Daughter contracted smallpox (October to December, 1804)、疱瘡にかかった娘(文化元年10~12月)

Next post (museum on the same highway): Sekigawa checkpoint and museum、関川の関所・道の歴史館



Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...