The residence and the museum are in Nagano prefecture in central Japan. A village head lived in the ex-Takemura residence below; there is a large gate in front. The Takemura family was not only a farmer but also might be a transporter. The residence is large. Two buildings are estimated to be built in the mid-18th century.
On the other hand, the museum was an
ex-city hall. All buildings were moved to the foot of mountain and were
conserved.
上の旧竹村家住宅は、長野県南部の伊那地方にある旧名主宅。長屋門の奥に広い住宅があり、農業だけでなく、街道の荷物の取り次ぎを行っていたと伝えられています。18世紀中頃の建築と考えられています。旧市役所庁舎(郷土館)とともに、名刹・光前寺の近くに移設・保存されています。
Ex Takemura residence、旧竹村家
The residence has a thatched roof; a wooden roof became mainstream in the area later on. It has three entrances, and the one on the left was a special entrance for samurai officer.
萱葺きの家です。江戸末期の伊那地方では、板葺きが主流になりました。入口は3カ所(武士用、家人用、馬用)あります。
There is an irori fireplace inside the main entrance. Surprisingly enough, there is a bathroom soon behind the entrance door! (lower left). I’m not sure but showing naked body was not matter back then. The location of a bathroom is same in an ex-village head’s house in the neighboring prefecture (Reference: Goryo Chaya-honjin). The tatami room at innermost was a reception room for a samurai officer. Let’s go there!
大戸口を入ると左側に囲炉裏があります。ビックリするのは、その手前、大戸口のすぐ内側に風呂場があることです(左下)。なぜこんな所にと思いますが、群馬県の名主家でもそうでした。裸は恥ずかしいことではなかったのですね(参考:五料の茶屋本陣)。奥には、来客(武士)用の座敷が見えます。行ってみましょう。
The rooms for meeting samurai are classy.
落ち着いた部屋ですね。上座敷には書院があります。
There are rooms for the family behind the ones for samurai: a living room, bedrooms and so on.
その後ろ側は家族のスペース。居間や寝室です。
We can see the large part of the inside from the stable. Horse was also family member.
馬屋からは広い囲炉裏、その奥の座敷が見えます。馬と近い生活ですね。
Utensils and farm tools are exhibited in the house. Lunch boxes are on the top shelf, and sake (alcohol) containers and bottle are on the bottom one.
屋内では、生活用品や農具が展示されています。こちらはめんばなどの弁当箱(上段)、徳利と銚子(下段)です。
Those are trays for dishes, a set of lunch boxes and so on. People spent joyful time with these items. I’m sorry for the reflection on the glass.
こちらもお膳や弁当箱。右下は角形の酒樽です。楽しい時間を過ごしたのでしょうね。ガラスへの映り込みが多くてすみません。
Official website:https://www.komagane-bunka.jp/museum/takemurake.html (in Japanese) , accessed in August, 2025
Local museum、郷土館
The building was built in 1922, and was used as a city hall until 1971. Citizens love it, so it was preserved, I just guess.
1922年に建てられ、1971年まで市庁舎として使われていました。移築してまで保存しているので、市民の愛着が強かったと思います。
Old items and earthenware are displayed inside.
屋内には民具や土器などが展示されています。
A saddle for horse (lower right) is exhibited with formal outfit in the Edo period (1603~1868).
正装である裃が展示されている部屋には、馬の鞍があります(右下)。
Horse took a major role of local transportation until early 20th century when railway spread. Horse transportation was side job of farmers. The saddle above was a high-grade one which was used to carry kimono clothes and so on. A horse carried maximum 120kg load and a person guided four horses at most.
大正時代に鉄道が発達するまで、信州の物資輸送を担った中馬の鞍です。百姓の副業でもありました。この鞍は上等で、呉服などの上物の運搬に使われました。一頭で120kg、最大四頭で荷を運びました。四頭は一人の馬方が指揮できる限度だったとのこと。
The bord was hung between large Japanese cedars near Kouzenji temple. Prayers of villagers were probably written on it. The monk of the temple invited people nearby on the third and the fourth of January; he hosted breakfast (one dish, one soup and rice), then entertained villagers with lottery. The bond between monks and villagers was much stronger than now.
光前寺近くの杉の巨木の間に懸けられた神願札です。光前寺では、1月3日から4日にかけて、門前の村方を招き、神願会を行い、一汁一菜の朝食を振る舞って、福引きをしました。お寺と村人の繋がりが深いですね。
Official website:https://www.komagane-bunka.jp/museum/kyodokan.html (in Japanese), accessed in August, 2025
Kouzenji temple is so magnificent.
光前寺本堂。厳かです。
The three-storied pagoda was built in 1808. There are statues of dog in front of the pagoda and in the main hall (upper left). It was a legendary dog "Hayatarou" in around eight hundred years ago. The dog was dispatched to a remote city (Iwata in Shizuoka), and defeated the monster. However, he died after arriving the temple. There is his tomb in the temple ground.
1808年建立の三重塔が本堂の左側にあります。そして、霊犬・早太郎の像が建ちます(本堂にも像があります。左上)。約800年前、遠州府中で怪物と退治したけど、寺に戻った後、息絶えたという伝説の犬です。境内にはお墓もあります。
http://www.kozenji.or.jp/contents/hayatarou.html
The view of Southern Alps was so great when I visited.
南アルプスの山々が美しい。
Visited in February, 2024
Previous post (museum in the neighboring town, which is a rebuilt former local
government office): Shinshu
Iijima Jinya、信州飯島陣屋
Next post (museum in
the neighboring town): Komagane folklore museum、駒ヶ根市民俗資料館と駒ヶ根市の資料館 (coming soon)
Comments
Post a Comment