Skip to main content

Ex Takemura residence and local museum、旧竹村家住宅と郷土館(駒ヶ根市)


The residence and the museum are in Nagano prefecture in central Japan. A village head lived in the ex-Takemura residence below; there is a large gate in front. The Takemura family was not only a farmer but also might be a transporter. The residence is large. Two buildings are estimated to be built in the mid-18th century.

On the other hand, the museum was an ex-city hall. All buildings were moved to the foot of mountain and were conserved.

上の旧竹村家住宅は、長野県南部の伊那地方にある旧名主宅。長屋門の奥に広い住宅があり、農業だけでなく、街道の荷物の取り次ぎを行っていたと伝えられています。18世紀中頃の建築と考えられています。旧市役所庁舎(郷土館)とともに、名刹・光前寺の近くに移設・保存されています。

 


Ex Takemura residence、旧竹村家

The residence has a thatched roof; a wooden roof became mainstream in the area later on. It has three entrances, and the one on the left was a special entrance for samurai officer.

萱葺きの家です。江戸末期の伊那地方では、板葺きが主流になりました。入口は3カ所(武士用、家人用、馬用)あります。


There is an irori fireplace inside the main entrance. Surprisingly enough, there is a bathroom soon behind the entrance door! (lower left). I’m not sure but showing naked body was not matter back then. The location of a bathroom is same in an ex-village head’s house in the neighboring prefecture (Reference: Goryo Chaya-honjin). The tatami room at innermost was a reception room for a samurai officer. Let’s go there!

大戸口を入ると左側に囲炉裏があります。ビックリするのは、その手前、大戸口のすぐ内側に風呂場があることです(左下)。なぜこんな所にと思いますが、群馬県の名主家でもそうでした。裸は恥ずかしいことではなかったのですね(参考:五料の茶屋本陣)。奥には、来客(武士)用の座敷が見えます。行ってみましょう。


The rooms for meeting samurai are classy.

落ち着いた部屋ですね。上座敷には書院があります。


There are rooms for the family behind the ones for samurai: a living room, bedrooms and so on.

その後ろ側は家族のスペース。居間や寝室です。


The stable is also inside the house. 馬屋も屋内

We can see the large part of the inside from the stable. Horse was also family member.

馬屋からは広い囲炉裏、その奥の座敷が見えます。馬と近い生活ですね。


Utensils and farm tools are exhibited in the house. Lunch boxes are on the top shelf, and sake (alcohol) containers and bottle are on the bottom one.

屋内では、生活用品や農具が展示されています。こちらはめんばなどの弁当箱(上段)徳利と銚子(下段)です。


Those are trays for dishes, a set of lunch boxes and so on. People spent joyful time with these items. I’m sorry for the reflection on the glass.

こちらもお膳や弁当箱。右下は角形の酒樽です。楽しい時間を過ごしたのでしょうね。ガラスへの映り込みが多くてすみません。

 

Official website:https://www.komagane-bunka.jp/museum/takemurake.html   (in Japanese) , accessed in August, 2025

 

 

Local museum、郷土館

The building was built in 1922, and was used as a city hall until 1971. Citizens love it, so it was preserved, I just guess.

1922年に建てられ、1971年まで市庁舎として使われていました。移築してまで保存しているので、市民の愛着が強かったと思います。


Old items and earthenware are displayed inside.

屋内には民具や土器などが展示されています。


saddle for horse (lower right) is exhibited with formal outfit in the Edo period (16031868).

正装である裃が展示されている部屋には、馬の鞍があります(右下)。


Horse took a major role of local transportation until early 20th century when railway spread. Horse transportation was side job of farmers. The saddle above was a high-grade one which was used to carry kimono clothes and so on. A horse carried maximum 120kg load and a person guided four horses at most.

大正時代に鉄道が発達するまで、信州の物資輸送を担った中馬の鞍です。百姓の副業でもありました。この鞍は上等で、呉服などの上物の運搬に使われました。一頭で120kg、最大四頭で荷を運びました。四頭は一人の馬方が指揮できる限度だったとのこと。


The bord was hung between large Japanese cedars near Kouzenji temple. Prayers of villagers were probably written on it. The monk of the temple invited people nearby on the third and the fourth of January; he hosted breakfast (one dish, one soup and rice), then entertained villagers with lottery. The bond between monks and villagers was much stronger than now.

光前寺近くの杉の巨木の間に懸けられた神願札です。光前寺では、1月3日から4日にかけて、門前の村方を招き、神願会を行い、一汁一菜の朝食を振る舞って、福引きをしました。お寺と村人の繋がりが深いですね。

 

Official websitehttps://www.komagane-bunka.jp/museum/kyodokan.html (in Japanese), accessed in August, 2025

 

 

Kouzenji temple is so magnificent.

光前寺本堂。厳かです。


The three-storied pagoda was built in 1808. There are statues of dog in front of the pagoda and in the main hall (upper left). It was a legendary dog "Hayatarou" in around eight hundred years ago. The dog was dispatched to a remote city (Iwata in Shizuoka), and defeated the monster. However, he died after arriving the temple. There is his tomb in the temple ground.

1808年建立の三重塔が本堂の左側にあります。そして、霊犬・早太郎の像が建ちます(本堂にも像があります。左上)。約800年前、遠州府中で怪物と退治したけど、寺に戻った後、息絶えたという伝説の犬です。境内にはお墓もあります。

Legend of Hayatarou、早太郎伝説 (English & 日本語)
http://www.kozenji.or.jp/contents/hayatarou.html



The view of Southern Alps was so great when I visited.

南アルプスの山々が美しい。




 

 

Visited in February, 2024

 

Previous post (museum in the neighboring town, which is a rebuilt former local government office): Shinshu Iijima Jinya、信州飯島陣屋

Next post (museum in the neighboring town): Komagane folklore museum、駒ヶ根市民俗資料館と駒ヶ根市の資料館 (coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...