Skip to main content

Takamori Folk Historical Museum、高森町歴史民俗資料館 ”時の駅”


Takamori” is in central Japan (Nagano prefecture); it’s famous for fruit producing area. The museum is named “Toki-no-eki (or literally, time station)”. Abundant exhibits show us how locals have lived and have enjoyed their life.

長野県高森町(伊那地方、天竜川沿い)は果樹栽培が盛んな地域です。大量の展示品が人々の暮らしを語ってくれます。

When I visited, the entrance hall was decorated by hina-dolls which are displayed in a girls’ day season. It’s colorful!

4月の訪問でしたが、信州に多い月遅れのひな祭り中なのか、エントランスにはひな飾りがありました。華やかですね。



The first exhibition room has a spacious space.

第一展示室はゆったりと展示されています。


Kokugaku in the Edo period (16031868) is exhibited in the left half of the room. It is a study to investigate traditional culture and thoughts; it became one of ideological backgrounds to overthrow the feudal government (Bakuhu).

Takamori people including the lord and the farmers learned the study. On the other hand, poetry was also popular; eminent poets visited the lord. Takamri is far from Edo (political center, old name of Tokyo) and Kyo (capital). The surprising fact for me is the locals in the rural area not only did a lot of work on farming, but also put effort into study and poetry.

展示室の左半分は、江戸時代の国学。当地では旗本の座光寺氏から農民層まで国学を学びました。また、和歌も盛んで、仏道に帰依した座光寺氏のもとには著名な歌僧が来遊しました。

江戸からも京からも離れた地で、農業だけでなく、学術や文化に力を注いでいたことが驚きです。

 


Exhibits are packed in the second exhibition room, which are mainly concerning to folklore. I highlight some of them.

旧館の第二展示室は、民俗展示ですが大量の展示品が置かれています。数点をピックアップします。


The theater program and actors are written on the black board. The tags at lower left were used in the case of delivering full-house bonus, I guess. The amateur performances (Kabuki and puppet show) are popular in the area even until now.

「市田村新手踊」として演目や役者が書かれています。左下「大入叶」は大入りの札でしょうか、大入りの時に配るご祝儀と関係あるのかもしれません。初めて見ました。伊那地方では住民による演芸(歌舞伎や人形劇)が今も盛んです。


Lighting equipment is exhibited. The one on the left is a torch. Another one on the right is a torch holder used indoors (split pine tree were burned on it). The explanation drawing on upper left depicts the history of lighting equipment well.

灯具です。右は、松根の小割りを燃やした灯台。囲炉裏端以外で灯りが必要なときに使ったのでしょうね。左はたいまつ。左上の説明図はちょっと細かいのですが、灯油から電気まで燃料別の灯具が丁寧にまとめられた年表です。


Lunchboxes, water bottle, tofu container and so on are displayed. Those were also used during picnic; Japanese have liked picnic since the ancient era.

弁当箱や豆腐入れ、水筒などが展示されています。ピクニック用品でもありますね。


So many old items!  民具満載です。


I like the well-used wooden boxes. Ayu fishes as decoy were kept in them while ayu fishing.

鮎釣りをするときの友鮎を持ち運ぶ箱。使い込んでいる感じがいいですねえ。


It is written “pilgrimage box” on the tag. The left one was probably used during the pilgrimage in 1855; the pilgrim visited thirty-three temples in western Japan. Their coats are also displayed.

巡礼葛籠(つづら)」と書かれた箱が2つ。左側には、「安政二卯年 奉納西國三拾三所順禮」と書かれています。1855年の巡礼、これを背負って関西を回ったのですね。行者上衣も展示されています。


Dried persimmon (Ichida-gaki) is a specialty of Takamori. Those are dried by far-infrared rays, so it is difficult to see such a peaceful scene like the poster.

高森町は市田柿で有名な市田村と山吹村が合併してできた町です。干し柿のイメージがありますが、今は遠赤外線を使うなど工業生産されているようです。



The third exhibition room focuses on history. Maasai people use similar earrings which were similar to ones in the Jomon period (from around 12,000 years ago to around 2,400 years ago). The photo makes us understand the accessory well.

2階の第三展示室。縄文時代の耳飾り、マサイ族は今も付けるのですね。わかりやすい展示です。


The history before modern era is displayed in details.

近世までの歴史が詳細に説明されています。

 

 


 

Official website: https://takamori-tokinoeki.com/ (in Japanese), accessed in August, 2025

 

Visited in April, 2025

 

Previous post (museum in the neighboring town which is opposite side of Tenryu River): Toyooka history and folklore museum、豊丘村歴史民俗資料館

Next post (museum in the neighboring town): Matsukawa town museum、松川町資料館 (coming soon)

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...