“Takamori” is in central Japan (Nagano prefecture); it’s famous for fruit producing area. The
museum is named “Toki-no-eki (or literally, time station)”. Abundant exhibits
show us how locals have lived and have enjoyed their life.
When I visited, the entrance hall was decorated by hina-dolls which are displayed in a girls’ day season. It’s colorful!
4月の訪問でしたが、信州に多い月遅れのひな祭り中なのか、エントランスにはひな飾りがありました。華やかですね。
The first exhibition room has a spacious space.
第一展示室はゆったりと展示されています。
Kokugaku in the Edo period (1603~1868) is exhibited in the left half of the room. It is a study to investigate traditional culture and thoughts; it became one of ideological backgrounds to overthrow the feudal government (Bakuhu).
Takamori people including the lord and the farmers learned the study. On the other hand, poetry was also popular; eminent poets visited the lord. Takamri is far from Edo (political center, old name of Tokyo) and Kyo (capital). The surprising fact for me is the locals in the rural area not only did a lot of work on farming, but also put effort into study and poetry.
展示室の左半分は、江戸時代の国学。当地では旗本の座光寺氏から農民層まで国学を学びました。また、和歌も盛んで、仏道に帰依した座光寺氏のもとには著名な歌僧が来遊しました。
江戸からも京からも離れた地で、農業だけでなく、学術や文化に力を注いでいたことが驚きです。
Exhibits are packed in the second exhibition room, which are mainly concerning to folklore. I highlight some of them.
旧館の第二展示室は、民俗展示ですが大量の展示品が置かれています。数点をピックアップします。
The theater program and actors are written on the black board. The tags at lower left were used in the case of delivering full-house bonus, I guess. The amateur performances (Kabuki and puppet show) are popular in the area even until now.
「市田村新手踊」として演目や役者が書かれています。左下「大入叶」は大入りの札でしょうか、大入りの時に配るご祝儀と関係あるのかもしれません。初めて見ました。伊那地方では住民による演芸(歌舞伎や人形劇)が今も盛んです。
Lighting equipment is exhibited. The one on the left is a torch. Another one on the right is a torch holder used indoors (split pine tree were burned on it). The explanation drawing on upper left depicts the history of lighting equipment well.
灯具です。右は、松根の小割りを燃やした灯台。囲炉裏端以外で灯りが必要なときに使ったのでしょうね。左はたいまつ。左上の説明図はちょっと細かいのですが、灯油から電気まで燃料別の灯具が丁寧にまとめられた年表です。
Lunchboxes, water bottle, tofu container and so on are displayed. Those were also used during picnic; Japanese have liked picnic since the ancient era.
弁当箱や豆腐入れ、水筒などが展示されています。ピクニック用品でもありますね。
So many old items! 民具満載です。
I like the well-used wooden boxes. Ayu fishes as decoy were kept in them while ayu fishing.
鮎釣りをするときの友鮎を持ち運ぶ箱。使い込んでいる感じがいいですねえ。
It is written “pilgrimage box” on the tag. The left one was probably used during the pilgrimage in 1855; the pilgrim visited thirty-three temples in western Japan. Their coats are also displayed.
「巡礼葛籠(つづら)」と書かれた箱が2つ。左側には、「安政二卯年 奉納西國三拾三所順禮」と書かれています。1855年の巡礼、これを背負って関西を回ったのですね。行者上衣も展示されています。
Dried persimmon (Ichida-gaki) is a specialty of Takamori. Those are dried by far-infrared rays, so it is difficult to see such a peaceful scene like the poster.
高森町は市田柿で有名な市田村と山吹村が合併してできた町です。干し柿のイメージがありますが、今は遠赤外線を使うなど工業生産されているようです。
The third exhibition room focuses on history. Maasai people use similar earrings which were similar to ones in the Jomon period (from around 12,000 years ago to around 2,400 years ago). The photo makes us understand the accessory well.
2階の第三展示室。縄文時代の耳飾り、マサイ族は今も付けるのですね。わかりやすい展示です。
The history before modern era is displayed in details.
近世までの歴史が詳細に説明されています。
Official website: https://takamori-tokinoeki.com/ (in Japanese), accessed in August, 2025
Visited in April, 2025
Previous post (museum in the neighboring town which is
opposite side of Tenryu River): Toyooka
history and folklore museum、豊丘村歴史民俗資料館
Next post (museum in
the neighboring town): Matsukawa town museum、松川町資料館 (coming
soon)
Comments
Post a Comment