“Toyooka” is in central Japan (Nagano
prefecture); it’s in a countryside which has rich rice field and orchard.
The museum shows us local life and so on. I was surprised that there was a female loyalist
to the emperor in such a rural area at the end of the feudal era. There was a
movement to develop Japan into a modern country even in a rural area back then. The photo of her section is at the end of this article.
長野県南部の豊丘村(天竜川左岸、伊那地方)は稲作や果樹栽培が盛んな地域です。人々の営みがわかる展示品だけでなく、志が高い女流勤王家がいたことに驚きました。伊那地方は多彩な人々を育んできたように思います。勤王家は記事の一番下の写真で紹介しています。
Artifacts from prehistoric times are displayed in an exhibition room which is as large as a classroom. The stone rods (lower left) are explained as ritual implements to pray for growing of all creatures including descendants; those were possessed by village. Symbols of reproduction and growth!
原始時代の発掘物が、教室ぐらいの広さの部屋で展示されています。石棒には、「ムラ人共有のまじない道具で、子孫繁栄はじめ自然界すべての物が豊かに繁殖することを祈る豊穣の祭りに使われたものとみられてます」との説明があります。生き物を生み育むシンボルなのですね。
The exhibits above are heads of puppets, a stage curtain and so on. Puppet show flourishes in the region. Although it is held in Iida city and so on, it discontinued in Toyooka in the late 19th century. I’m sure the puppets entertained people.
伊那は人形浄瑠璃が盛んな地。飯田市などでは今も承継されていますが、豊丘村では明治初期に廃れました。1階には、幕や人形の頭が展示されています。きっと多くの人を楽しませたのでしょう。
On the second floor, old utensils, tools to make roof tiles (specialty) and so on are exhibited.
2階の展示室には民具や特産の瓦製造の用具などが陳列されています。
農家のアルバイト・農間稼ぎ。稼ぎというより自給自足生活の一環で製造した物を売ったのだと思います。絵にするとどんな作業だったか、展示されている道具がどのように使われたのか、分りやすいですね。
Talismans are exhibited. It says forty-six talismans came down from the sky in 1867 which was the end of the Edo period (1603~1868, ruler was shogun). Those became the trigger of the enthusiastic fuss (okage-matsuri).
Three of them are exhibited, which were from Nissekiji (temple in Toyama), Taga-taisha (shrine in Shiga) and Tenjouji (temple in Hyogo). Such a talisman became the trigger of the fuss (Eeja-naika, which means “anyway, no problem!”) in various places back then.
1867(慶応3)年、村に46枚の「ええじゃないか」のお札が天から降ったそうです。これを機に盛大なおかげ祭りが行われました。
3枚のお札が掛け軸として展示されていますが、日石寺(富山県)、多賀大社(滋賀県)、天上寺(兵庫県)のお札。伊勢神宮ではないのですが、ええじゃないか、なのでしょうね。はしゃぐにはきっかけが大切ですね。
The document above is a passport, which a village head issued to a merchant in 1779. It is written, “If he died, I beg you to dispose of the remains and to inform me.” Merchant usually traveled alone, so no one brought his ashes to his village.
1779年、名主から商人の次武右衛門さんに発行された往来手形には、客死した場合の処置も明記されています。お世話をかけますがそちらで処置し、お知らせくださいということです。特殊な記載ではありません。参詣の団体旅行と違って、商人の一人旅はリスキーですね。
The museum spares a large space to items concerning modern wars.
戦争に関してたっぷりと展示スペースを取っています。
At the end of WW2, Japan tried to transfer pine resin to fuel oil; there are almost no oil field in Japan. Women, children and elderly people were engaged in collecting the resin, because young men worked for army and navy. The attempt failed. War forced people to do meaningless things, doesn’t it?
戦争末期の昭和19年、松脂を採って燃料油にする試みが各地にありました。戦地へ行っていない婦女子や老人が動員されましたが、実用にはいたらなかったとのこと。戦争は人々に無益なことを強いますね。
Female loyalist to the emperor、女流勤王家
Matsuo Taseko (1811-1894) got married at the age of nineteen. She delivered ten children and raised three boys and four girls. She was inspired by the thought of respecting the emperor (not shogun). She became a disciple when she was fifty-five, and went to Kyoto where the emperor was. She visited nobles, and gained trust of the powerful noble (Iwakura Tomomi). However, her children took her home a year later. After the Meiji restoration (the shogunate was abolished), she was invited by Iwakura and she educated his children and managed the household affairs. I was surprised that such a woman with high aspirations grow up in a normal rural area. Her belongings such as makeup tools are so classy.
松尾多勢子(1811-1894)が紹介されています。19歳で結婚、10人の子を産み、3男4女を育てました。もともと和歌を学んでいましたが、国学・勤王思想に感化され、51歳で入門、倒幕復古を決意し翌年に単身京都へ。「信州の山奥から出てきた歌詠みばあさん」として諸卿に出入りし、岩倉具視の信任を得ました。1年で子どもたちに連れ戻されましたが、維新後は岩倉に招かれ、子女教育や家政全般を取り仕切りました。84歳で逝去。こんな人がいるのですね。化粧道具など持ち物も素晴らしい品です。
Official website: https://www.vill.nagano-toyooka.lg.jp/17shisetsu/02siryoukan/
(in Japanese), accessed in July, 2025
Visited in April, 2025
Previous post (gallery about regional food culture / Yakiniku BBQ in this region):
Iida-Yakiniku
Lab.、飯田焼肉研究所
Next post (museum in
the neighboring town which is opposite side of Tenryu River): Takamori folk
historical museum、高森町歴史民俗資料館(coming soon)
Comments
Post a Comment