Skip to main content

Toyooka history and folklore museum、豊丘村歴史民俗資料館


Toyooka” is in central Japan (Nagano prefecture); it’s in a countryside which has rich rice field and orchard. The museum shows us local life and so on. I was surprised that there was a female loyalist to the emperor in such a rural area at the end of the feudal era. There was a movement to develop Japan into a modern country even in a rural area back then. The photo of her section is at the end of this article.

長野県南部の豊丘村(天竜川左岸、伊那地方)は稲作や果樹栽培が盛んな地域です。人々の営みがわかる展示品だけでなく、志が高い女流勤王家がいたことに驚きました。伊那地方は多彩な人々を育んできたように思います。勤王家は記事の一番下の写真で紹介しています。

 

 

Artifacts from prehistoric times are displayed in an exhibition room which is as large as a classroom. The stone rods (lower left) are explained as ritual implements to pray for growing of all creatures including descendants; those were possessed by village. Symbols of reproduction and growth!

原始時代の発掘物が、教室ぐらいの広さの部屋で展示されています。石棒には、「ムラ人共有のまじない道具で、子孫繁栄はじめ自然界すべての物が豊かに繁殖することを祈る豊穣の祭りに使われたものとみられてます」との説明があります。生き物を生み育むシンボルなのですね。


The exhibits above are heads of puppets, a stage curtain and so on. Puppet show flourishes in the region. Although it is held in Iida city and so on, it discontinued in Toyooka in the late 19th century. I’m sure the puppets entertained people.

伊那は人形浄瑠璃が盛んな地。飯田市などでは今も承継されていますが、豊丘村では明治初期に廃れました。1階には、幕や人形の頭が展示されています。きっと多くの人を楽しませたのでしょう。


On the second floor, old utensils, tools to make roof tiles (specialty) and so on are exhibited.

2階の展示室には民具や特産の瓦製造の用具などが陳列されています。


Pictures above show side jobs of farmers. They basically lived a self-sufficient life; so I think they produced their necessities more than they needed and sold them. Those pictures help us to understand how the exhibited tools were used.

農家のアルバイト・農間稼ぎ。稼ぎというより自給自足生活の一環で製造した物を売ったのだと思います。絵にするとどんな作業だったか、展示されている道具がどのように使われたのか、分りやすいですね。


Talismans are exhibited. It says forty-six talismans came down from the sky in 1867 which was the end of the Edo period (16031868, ruler was shogun)Those became the trigger of the enthusiastic fuss (okage-matsuri).

Three of them are exhibited, which were from Nissekiji (temple in Toyama), Taga-taisha (shrine in Shiga) and Tenjouji (temple in Hyogo). Such a talisman became the trigger of the fuss (Eeja-naika, which means “anyway, no problem!”) in various places back then.

1867(慶応3)年、村に46枚の「ええじゃないか」のお札が天から降ったそうです。これを機に盛大なおかげ祭りが行われました。

3枚のお札が掛け軸として展示されていますが、日石寺(富山県)、多賀大社(滋賀県)、天上寺(兵庫県)のお札。伊勢神宮ではないのですが、ええじゃないか、なのでしょうね。はしゃぐにはきっかけが大切ですね。


The document above is a passport, which a village head issued to a merchant in 1779. It is written, “If he died, I beg you to dispose of the remains and to inform me.” Merchant usually traveled alone, so no one brought his ashes to his village.

1779年、名主から商人の次武右衛門さんに発行された往来手形には、客死した場合の処置も明記されています。お世話をかけますがそちらで処置し、お知らせくださいということです。特殊な記載ではありません。参詣の団体旅行と違って、商人の一人旅はリスキーですね。


The museum spares a large space to items concerning modern wars.

戦争に関してたっぷりと展示スペースを取っています。


At the end of WW2, Japan tried to transfer pine resin to fuel oil; there are almost no oil field in Japan. Women, children and elderly people were engaged in collecting the resin, because young men worked for army and navy. The attempt failed. War forced people to do meaningless things, doesn’t it?

戦争末期の昭和19年、松脂を採って燃料油にする試みが各地にありました。戦地へ行っていない婦女子や老人が動員されましたが、実用にはいたらなかったとのこと。戦争は人々に無益なことを強いますね。

 

Female loyalist to the emperor、女流勤王家

Matsuo Taseko (18111894) got married at the age of nineteen. She delivered ten children and raised three boys and four girls. She was inspired by the thought of respecting the emperor (not shogun). She became a disciple when she was fifty-five, and went to Kyoto where the emperor was. She visited nobles, and gained trust of the powerful noble (Iwakura Tomomi). However, her children took her home a year later. After the Meiji restoration (the shogunate was abolished), she was invited by Iwakura and she educated his children and managed the household affairs. I was surprised that such a woman with high aspirations grow up in a normal rural area. Her belongings such as makeup tools are so classy.

松尾多勢子18111894)が紹介されています。19歳で結婚、10人の子を産み、3男4女を育てました。もともと和歌を学んでいましたが、国学・勤王思想に感化され、51歳で入門、倒幕復古を決意し翌年に単身京都へ。「信州の山奥から出てきた歌詠みばあさん」として諸卿に出入りし、岩倉具視の信任を得ました。1年で子どもたちに連れ戻されましたが、維新後は岩倉に招かれ、子女教育や家政全般を取り仕切りました。84歳で逝去。こんな人がいるのですね。化粧道具など持ち物も素晴らしい品です。



 

 

Official website: https://www.vill.nagano-toyooka.lg.jp/17shisetsu/02siryoukan/ (in Japanese), accessed in July, 2025

 

Visited in April, 2025

 

Previous post (gallery about regional food culture / Yakiniku BBQ in this region): Iida-Yakiniku Lab.、飯田焼肉研究所

Next post (museum in the neighboring town which is opposite side of Tenryu River): Takamori folk historical museum、高森町歴史民俗資料館(coming soon)



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...