Skip to main content

Iida-Yakiniku Lab.、飯田焼肉研究所


Iida” is in central Japan (Nagano prefecture). “Yakiniku” is cuisine of grilled meat similar to Korean barbecue. The Laboratory declares to develop Yakiniku culture in Iida.

The lab is run by a meat wholesale company. We can know how Iida people love Yakiniku!

コンセプト「信州“飯田焼肉”を文化として発展させていく」が宣言され、「地域の財産、焼肉文化を記録として残し繋いでいく」と書かれています。

食肉卸・吉清グループの施設です。焼肉愛をベースにした飯田の文化がわかりますよ。


Half of the gallery is an exhibition space of the local Yakiniku culture. The iron plate under the panels is the longest griddle which achieved a world record.

半分のスペースで飯田の焼肉文化がパネルで説明されています。パネルの下の鉄板は、世界記録になった長い鉄板です。


The first butcher shop which mainly sold beef started operation at Iida in 1878. You might not know that Japanese people had not eaten animal meat because of Buddhist influence. We started eating them in the modern era (Meiji period, 1868-1912); pig farming started at Iida in 1895. We had traditionally eaten animal or bird meat as medicine.

飯田に牛肉を主に扱う店ができたのは1878(明治11)年。明治になって、瞬く間に牛肉を食べるようになったのですね。飯田での養豚の開始は明治28年でした。

食肉の文化がなかった当時は、鳥獣の肉は薬として食べる文化だったそうです。仏教の教えで675年に肉食禁止令(牛、馬、犬、猿、鶏を食べることを禁止)が出され、明治維新までは鳥獣の肉を食べること一般的ではありませんでした。


The Yakiniku restaurant opened at Iida in around 1950. Locals had enjoyed it at home before. Simultaneously, sheep farming rose up to make wool across Japan; Japanese started eating mutton and lamb in around 1960. Well researched!

焼肉店ができたのは1950年頃だそうで、それまでは家で食べるものだったようです。同時期に羊毛用の羊の飼育が盛んになり、1960年頃に羊肉をジンギスカンとして食べる文化が生まれました。全国的なジンギスカンブームだったそうです。よく調べ、よくまとめていますね。


Why is Iida the No.1 Yakiniku City? Because the Yakiniku restaurants per capita is the most in Japan (5.26 per 10,000 people). Ishigaki in Okinawa took the second place and Kitami in Hokkaido did the third one.

It’s just useless trivia, however, it is magnetic for me. I like!

なぜ、飯田が焼肉の町なのか。人口1万人あたりの焼肉店の数が日本一(5.26店)だからだそうです。2位は石垣市(沖縄県)、3位は北見市(北海道)。

「知ってどうする?」という情報ですが、ついつい見てしまいますね。楽しい展示です。


The panel on the left is also interesting for me. The answer to the question “What kind of meat do you eat the most for Yakiniku?” is “sheep meat”; it accounted for 18% of Iida people’s answers. On the other hand, only 3% of people in across Japan answered sheep meat.

The panel on the right shows each restaurant selected their own griddle.

左のパネルもなんか見てしまいます。「焼肉やBBQ一番多く購入する肉は」と聞くと牛肉が一番多いのですが、焼肉の町・飯田地域では18%が羊肉と答えています(全国的には3%)。食文化ですね。

右は焼肉店の鉄板。いろいろあります。それぞれの店のこだわりですね。


The best example of Iida Yakiniku culture would be “Yakiniku is delivered during gathering such as wrap-up party”. Meat shop delivers not only ingredients but also griddle and gas stove.  The service started in 1970s has fostered the local food culture, which is to enjoy Yakiniku all together.

何かの打ち上げっていえば、仲間で集まって出前焼肉」というのが飯田の文化です。精肉店が、肉を出前し、ガスコンロも鉄板も貸すというビジネスが1970年代に入ると始まりました。ワイワイガヤガヤと焼肉を楽しむ文化です。「みんなでお肉を焼いて食べるのが好きな南信州人が育ちました」と書かれています。郷土色を作っています。


The longest griddle is explained. When I knew it by TV news, I thought it’s meaningless. But, now I know their passion to Yakiniku. The length (11.29 meters) means “11” for “Iida” and “29” for “meat (niku in Japanese)”. 128 people donated ¥2,810,000 in total via crowdfunding; their names were carved on the griddle.

The panels in the gallery tell us people’s thoughts and minds.

世界一長い鉄板の説明パネルもあります。ニュースで見た時は、つまらないことをやってるなあ、と思ったのですが、地元の人々の焼肉への熱い思いがあるのですね。

長さは11.29m(飯田+肉)、128人からクラウドファンディングで281万円を集め鉄板を製作しました。寄付者の名前は鉄板に刻印されています。パネルから人々の気持ちが伝わるのが、ここの展示の良いところですね。


The rock festival started in 2015.

2015年からはロックフェスもスタート。



The half of the gallery is a shop which sells local meat products (operation time is 6AM to midnight). I visited on a weekday, so there were no visitors. Surprisingly enough, the self-checkout works. It’s a peaceful city!

展示スペースの半分は肉の販売スペース。飯田らしい品揃えです。平日でひとけがなく、6時から24時まで年中無休営業なのに、セルフレジが成り立つのですね。いい土地柄です。

  

Reference site: https://onikunojikan.shop/blog/2022/11/18/labopen/ (in Japanese), accessed in July, 2025

  

Visited in April, 2025




 

Previous post (museum in the same city): Tenryu River learning center “Kawaranbe”、天竜川総合学習館・かわらんべ

Next post (museum in the neighboring village): Toyooka history and folklore museum、豊丘村歴史民俗資料館

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...