Skip to main content

Meiji Mura (2/2) 、博物館 明治村(part 2)


“Meiji” means “Meiji period (1868-1912)” and “Mura” means “village”. The huge open air architectural museum has sixty-eight buildings built in the period in which Japanese modern era started. I focus on buildings for ordinary people including immigrants from Japan.

part 1 of this article: Meiji Mura (1/2) 、博物館 明治村(part 1

100万㎡の敷地に、全国の明治時代の建造物68施設を移築し、入館できるようにしています。このブログでは、庶民が通った劇場や銭湯、移民として海外へ渡った人の家を紹介します。

 


Uji Yamada Post Office in Mie prefecture、宇治山田郵便局舎(三重県)


It was built in 1909. There are various exhibits about mails inside the building.

1909年竣工。内部には郵便に関する様々な品が展示されています。


The job of post-person is not only delivery but also communication. They know the conditions of locals well!

郵便は物を届けるだけの仕事ではないですね。


The role of seasonal greeting cards is declining. Those were important communication tool before e-mail was spread. I send New Year's cards even until now in order to inform of my situation, because the greeting via e-mail doesn't continue.

今では役割を終えつつある年賀はがきと暑中見舞いですが、メールがない時代は旧交(舊交)をつなぐツールだったのですね。私は年賀状だけ送っています。メールだとやりとりが途絶えました。

 

Gymnasium for Martial Arts, Fourth National High School、第四高等学校武術道場

It was built in 1917. There is a space for Judo in front and is the one for Kendo (Japanese fencing) in behind. The one for Kyudo (Japanese archery) is behind the building. I can easily imagine boys who were into training to become strong.

1917年竣工、石川県(今の金沢大学です)。手前が柔道場、その奥に剣道場、更に奥には弓道場。鍛錬に明け暮れた若者たちの雰囲気を感じました。

 

Japanese Immigrants’ Assembly Hall in Hawaii、ハワイ移民集会所

It was built in 1889 in wetland of Hawaii, therefore it has a bridge to go inside the community center.

Japanese were prohibited to go abroad in 1635 by the feudal government. When the successive modern government established and permitted going abroad at the same time (1868), 153 people did it; how brave they were! In 1881, the king of Hawaii came to Japan and asked to our emperor to dispatch workers. Japanese government promoted immigration policies. The wage was ten times as much as the Japanese farmers! The Hawaii Kingdom ended in 1895 and was annexed by U.S.A. Japanese immigrants worked mainly in sugar production. There are many things I don’t know about Japanese people.

1889年頃竣工。湿地にあったので、建物に入るための橋があります。建物内には、移民に関して展示されています。

1868年、153名が移民。明治元年です。思い切ったものです。1881年、ハワイ国王が来日し、労働力不足を理由に明治天皇に移民を要請。国主導の移民が始まりました。賃金は国内農民の約10倍、しかし1895年、ハワイ王国は終わり、その後アメリカに併合されました。砂糖づくりの仕事が主でした。知らなかったことがたくさんあります。

 

The bell of Pepekeo farms、ペペケオ耕地の鐘

The bell was stroked at the wake-up-time and so on. Workers woke up at 4:30 AM, started working at 6 AM, finished it at 4:30 PM. They took lunch time for 30 minutes. They worked 10 hours a day (12 hours in sugar factory) and six days a week. However, the working hours were probably less than the ones in Japan back then.

起床や作業の合図に使われた鐘です。起床は4時半、作業開始は6時、16時半まで働きました。昼食休憩は30分、110時間×6日の労働。製糖工場では12時間労働でした。女工哀史の時代です。国内の方が労働条件が悪かったかもしれません。

 

Japanese Immigrants House in Brazil、ブラジル移民住宅

It was built in 1919 and was moved to Meiji Mura in 1975. The ex-owner immigrated soon after their marriage; the husband was 23 and the wife was 17! After securing a stable life, they built it with Japanese carpenters. When the house was moved to Japan, the owner wrote “I feel like a daughter with tender loving care gets married and go far away.” Each house has each history and memory of family; me too.

1919年の竣工です。1975年に明治村に移築されました。移民の方々の暮らしについて詳しく紹介されています。結婚直後にブラジルに移住した久保田夫妻(当時23歳と17歳)が、生活が安定した後に、日本人大工とともに現地の材料で建てた家です。「手塩にかけた可愛い娘が遠い故郷に嫁入りして行く様な気が致します」とメッセージを寄せています。家には、人びとの思いがこもっていますね。私もそうです。

 

Imperial Hotel in Tokyo、帝国ホテル

The photo above shows the entrance of Imperial Hotel designed by F.R. Wright. The completion ceremony was held in 1923. Unhappily, Kanto Great Earthquake took place on the same day and many buildings in Tokyo were broken or burned. However, the damage of it was kept at minimum.

かのフランク・ロイド・ライトが設計した帝国ホテルの中央玄関。1923年に完成、披露式の日に関東大震災が起こりましたが、被害は少なく、1976年に明治村に移築されました。


The main lobby, the porch and the part of the pond in the front garden were also transferred to Meiji Mura. We can soak in the atmosphere back then.

メインロビー、車寄せ、池の一部も移築されました。当時の雰囲気を味わえます。

 

 

Official website: https://centrip-japan.com/spot/meijimura.html

https://www.meijimura.com/ (in Japanese and much info.), accessed in Jun, 2025

 

 

Visited in May, 2024

 

Previous post (part 2 of this article): Meiji Mura (1/2) 、博物館 明治村(part 1

Next post (museum in the neighboring prefecture): Akasawa Natural Recreation Forest and museums、赤沢自然休養林の資料館 (coming soon)



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...