Skip to main content

Meiji Mura (1/2) 、博物館 明治村(part 1)


“Meiji” means “Meiji period (1868-1912)” and “Mura” means “village”. The huge open air architectural museum has sixty-eight buildings built in Meiji period in which Japanese modern era started. Although the European style buildings such as “Imperial Hotel” (entrance hall) are popular, I focus on buildings for ordinary people such as a theater and a public bathhouse; those are the theme of my blog (Fun of Good Old Japanese).

The admission fees of the museums which I introduce in this blog are free or a few hundred yen, however it of this museum was 2,500. It was worth paying the fee because many buildings in the site (one million sqms) and many volunteer guides brought me the Meiji period.

100の敷地に、全国の明治時代の建造物68施設を移築し、入館できるようにしています。帝国ホテルの玄関とロビーなどが目玉展示ですが、このブログでは、庶民が通った劇場や銭湯、移民として海外へ渡った人の家を紹介します。

私が訪問している博物館・資料館の入場料は無料か数百円ですが、ここは2500円(訪問時)。その価値ありです。ボランティアガイドさんもたくさんいて、見学を10倍楽しませてくれます。施設に入ると当時の人びとの思いが伝わってきます。


Buildings for ordinary people are moved to Area 4 above.

4丁目には、庶民が利用した建物が移築されています。

 

Public bathhouse in Aichi prefecture、半田東湯(愛知県)

It was built in around 1910. 1910年頃の竣工です。


Attendant’s booth (reception counter, “bandai”)、番台

Bathroom and dressing room. It says “There is only one bathtub (in the bathhouse), and a board screen separates the two sections (male and female) from above the water level”. It is a relic of the pre-modern era when mix bathing was common.

男性の更衣室と浴室には「浴槽は男湯と女湯がつながっており、目隠しだけで仕切られている」と書かれています。異性に裸を見せるのが恥ずかしくなかった時代の名残ですね。


The picture above shows Saloon on the 2nd floor” in 1881 or 1882. It’s interesting! It is written only in Japanese, “Public bathhouse had been a crucial social gathering venue of a community since pre-modern period. Regular customers went to the 2nd floor after bathing and enjoyed chatting.” Some are naked.

二階の休憩室、おもしろい絵です。「銭湯は江戸時代以来、地域の社交場として欠かせない存在であって、湯上がりの常連客などは、二階に上がって雑談に時を過ごした」と書かれています。

 

Kureha-za Theater in Osaka prefecture、呉服(くれは)座(芝居小屋、大阪府池田市)

It was built in 1892 at the suburb of Osaka.

1892年竣工。池田市には伝説の織姫クレハトリが糸を染めたという井戸がありました。だからクレハと読むのでしょうか。


Ayumi(walking)-ita(board), on which waitresses delivered food and drink, are set. A free guide tour was held when I visited.

館内はガイドツアー中でした。給仕さんが食べ物や飲み物を運んだ通路(歩み板)も移設されています。


There are dozens of traditional theaters in Japan. Some are not listed such as “Izushi Eirakukan Theater"(<link). On the other hand, there are temporary theaters on which a traditional play like Kabuki is performed on a festival day. I hope those theaters remain and people enjoy performances; in many of them, actors are locals.

各地に現役の芝居小屋があります。兵庫県の永楽館(出石 永楽館 <リンク)など地図にはない小屋もあります。また、長野県の大鹿歌舞伎のように、祭りの日だけの公演がある舞台もあります。地域の文化として残っていって欲しいですね。

 

Barber shop in Tokyo、本郷喜之床(床屋、東京)

Ishikawa Takuboku (a great poet) rent the 2nd floor, then his first book of poems was published. The building was built in around 1910.

1910年頃竣工。石川啄木が2階を間借りしていたころに「一握の砂」が出版されました。

 

Ohi butcher shop and restaurant in Kobe、大井牛肉店(牛鍋屋併設、兵庫県神戸市)

Built in around 18871887年頃竣工


The shop initiated to sell beef to foreign sailors. Foreigner residential areas were limited back then; Kobe is one of them.

外国船に牛肉を提供したのが店の始まりだそうです。


The menu of forefront back then was “beef hot pot” on the table, which is a perfect example of Japanese food now. We started eating livestock meat after the Meiji period. You can eat beef hot pot (sukiyaki) on the second floor of this traditional building.

当時の最先端メニュー・牛鍋は、すき焼きに変化し、日本を代表するメニューになりました。この家の二階で食べられます(右下)。

 

Tomatsu House in Nagoya、東松住宅(名古屋市)

The wooden three-story building was a merchant residence. Several extension works were done; the third-story was constructed in 1901. There is full-scale tea ceremony facility on the 2nd floor, how chic it is! It was needed to be accompanied by a guide when I visited.

木造三階建ての商家です。再三の増改築を経て、三階以上は1901年増築されたようです。二階には待合付きの茶室(訪問時はガイドツアーでのみ見学可能)がある粋な家です。


In the inner most room (mainly for guests) on the 1st floor, models of cuisine on special day are displayed. Tomatsu family ate unrolled sushi (chirashizushi) on those days.

奥にある座敷にハレの日の食事が並べられていました。東松家ではちらし寿司が出されました。

 

 

Official website: https://centrip-japan.com/spot/meijimura.html

https://www.meijimura.com/ (in Japanese and much info.), accessed in Jun, 2025

 

 

Visited in May, 2024

 

Previous post (museum in the neighboring prefecture): Old town of Mino City and its museums (2/2)、美濃の町と資料館(part2

Next post (part 2 of this article): Meiji Mura (2/2) 、博物館 明治村(part2(coming soon)

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...