Skip to main content

Shinshu Iijima Jinya、信州飯島陣屋


“Shinshu Iijima” is a town in central Japan (Nagano prefecture), and “Jinya” is a field office of a government agency (shogunate or bakufu) in the Edo period (16031868). A government officer was dispatched to the office to collect tax and so on. I was surprised with tags which were used in an illegal gambling.

The photo below is an approach which links the rebuilt Jinya and the kaidou (highway). The Japan central alps stand behind the Jinya.

幕領の代官役所であった陣屋を再建した建物です。幕末は15千石、最盛期は5万石の管轄地をもったということで、大名規模ですね。代官は常駐ではなく、年貢の徴収などの時に江戸からやって来ました。「博奕の小間札」が展示されていてビックリ!

写真は、伊那街道から陣屋に通じる道。背後には中央アルプスが聳えています。


Let’s go inside and see clockwise!

では、陣屋の中を右回りで拝見します。


Local staff stationed in the room. The head of the office (daikan) hired them.

書役部屋。読み書きができる地元の人を代官が雇いました。


The court. A criminal and a litigant sat outside. We can touch exhibits here.

白州。文書の上には文鎮代わりに十手が置かれていました。展示物は手に触れてもOKなので、はじめて十手を持ちました。適度な重さですね。


The office. Senior staff who were promoted from ordinary one, and samurai (officer) worked there. The dark room behind was a daikan’s office.

Ordinary people such as farmers were not permitted to go into the tatami mat rooms; they had to sat down outside and talked with staff.

手前が御用場。武士や書役から昇進した手代が常駐し、政務を行いました。百姓は庄屋であっても座敷に上がれず、庭に正座し、話をします。奥は代官の執務室である書院です。


The daikan’s office is well-made. A daikan (head of the office) stayed at an inn for exalted guests (honjin). The daikan was not the lord; the territory was owned by shogun (head of samurai), so he just collected rice tax and maintained public order. A guide told me that it was not a good role for the samurai who was appointed as daikan.

書院はいい造作ですね。代官は本陣で寝泊まりし、こちらは執務室。家来たちの役宅も建てられていました。

代官は勘定奉行配下。自分の領地ではないので、年貢を集めて奉行に届けること、管轄地の治安を維持することが役目。案内してくれた方は、あまりおもしろい役ではなかったとおっしゃっていました。


There are a toilet and a bathroom (lower left) behind the office area.

バックヤードはトイレや湯殿(左下)です。



Items back then are exhibited in a dining room. The room behind was a kitchen and a servant's room.

こちらは湯呑所、奥は台所や小使い部屋でバックヤードです。江戸時代の品物が展示・説明されています。


The map shows the locations of jinya across Japan; there were around sixty jinya offices and ruled shogun’s territory.

わかりやすい地図です。幕領400万石を5164の陣屋で支配していました。飯島陣屋は、代官が常駐しない出張陣屋でした。


The wooden tags were used while an illegal gambling. It is written on the official site that seized items of gambling establishments such as short swords and clothes were sold off in 1809 but 16 dice and 556 tags were broken. I just guess those tags still remain.

Anyway, the tags were at a gambling table and the samurai raided the gambling den; then they probably seized items and money.

博奕の小間札。公式ホームページには次のように書かれています。1809(文化6)年に、陣屋が博奕場にあった脇差や衣類を払い下げるとの触れが出しました。一方、“博奕に使われた賽16個と小間板556枚は「打ち砕き」が命じられた” と書かれているので、没収した札が残っていたのかもしれません。1809年かどうかは別として、これで博奕をしていた時に、踏み込まれたのでしょうね。博奕場にあった1232朱は、陣屋が没収したとのことです。生々しい。


Palanquins and so on are exhibited. The map on the left shows the route to go to Edo (old name of Tokyo) in autumn of 1776. It was a six-day trip; they walked around 240kms. The daikan maybe relaxed, because of completion of collecting tax.

駕籠や代官行列の道筋が展示されています。約240km離れた江戸へは5泊6日921日に出発し27日に着いています。安永5921日は太陽暦では10月末。年貢を確認してから出立したのでしょう。


The jinya building is Iijima Town History and Folklore Museum. Old utensils are exhibited in the kitchen space. Actual freeze-dried tofu is hung (enlarged in upper right), which is preserved food.

土間から見た台所。民具が置かれています。保存食の凍り豆腐(本物)も吊されていました。飯島陣屋は、飯島町歴史民俗資料館でもあります。


Children actually cook in the kitchen by traditional way; they burn woods and boil. It would be unforgettable for them.

台所はこどもの炊事体験でも使われています。化石燃料不要、でも、大変。でも、おいしい。いい経験になりますね。


There is Ina kaidou (highway) in front of the jinya. There is no relic of the old highway. The jinya building was utilized as a prefectural office after the shogunate was abolished.

陣屋の前の伊那街道は、江戸時代の名残が残っていませんね。陣屋は明治に入ると伊那県の県庁として使用されました。




  

Official website: https://www.town.iijima.lg.jp/soshikiichiran/kyoiku/s_gakusyu/rekiminkan/149.html (in Japanese. 情報豊富です), accessed in August, 2025

 

 

Visited in April, 2025

 

Previous post (museum in the neighboring town): Matsukawa town museum、松川町資料館

Next post (museum in the neighboring town): Ex Takemura residence and local museum、旧竹村家住宅と郷土館(駒ヶ根市)



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...