Skip to main content

Meihoh history and folklore museum、明宝歴史民俗資料館(岐阜県)


The museum is in central Japan (Gifu prefecture). It was a school, but it preserves more than 47,000 items including 3,594 designated cultural assets. It is run followed by the policy of the first museum director; (1) preserving old documents and items, (2) encouraging visitors to think life in old days, (3) accepting many visitors. It is realized. Numerous items are orderly exhibited; on the top of that, a guide explains elaborately them. We can understand the lives of the mountainous village well.

明宝は、岐阜県の美濃地方にあった村で、現在は郡上市です。バイク乗りに人気のせせらぎ街道(郡上八幡~高山市清見町)沿いにある山間部・川沿いの集落です。

校舎を利用した資料館は重要文化財3,594点を含む47,000点余りを所蔵。初代館長・金子氏の願い「資料、民具を守る 昔の暮らしを考えてもらう たくさんの人たちに見てもらう」を具現化した展示です。大量の展示品は、管理している(NPO法人)ふる里めいほうさんによって整然と陳列され、案内人(訪問時は原さん)が丁寧に説明してくれ、奥美濃の村の暮らしがよく分かります

 

Exhibition hall “Cooking and Eating”、「食」の展示室


Many exhibits are packed; some were used for a same purpose like the lunch boxes. The first director said, “Even though those are common and similar items, each one was made by a person who lived seriously and earnestly and it was cherished by a user. Therefore, each item has irreplaceable individuality, experience and even soul.” The words urged me to acquire the skill to evaluate an item in particular.

弁当箱類もこの通り。分類シートに丸いシールを貼ってある展示品は文化財です。

初代館長の言葉、「真剣にひたすら生きた人々の手に成り、愛用された一つ一つには、たとえそれが同種同類の、一見きわめてありふれたものであっても、それぞれにかけがえのない個性を持ち、経験を持ち、心を持っている」、が沁みますねえ。個々の展示品を感じ、識別する力をつけていきたいものです。

 

Exhibition hall “Living”、「住」の展示室


We can touch some exhibits like the wooden box above. It can be locked in order not to open the lid while carrying.

触われる展示品もあります。木箱は、輸送中に揺れても開かない工夫がされています。蓋を箱の枠に差し込みます。

 

Exhibition hall on the second floor、二階の展示室


The straw clubs above were mosquito-repelling incense sticks. While working, farmers hung them from their waist and smoldered. I wondered whether it worked or not, however, the guide said he used it. He added he set a large leaf between his waist and a club as a heat insulator. It’s a life hack to use things near at hand.

木綿の布を藁で縛った蚊火。携帯の蚊取り線香です。腰に付け火をくべて煙を出し、蚊を追い払います。効果に疑問があったのですが、案内人さんは、効果があるので使っていたとのこと。蚊火は熱いので、ズボンとの間に朴ノ木やフキの葉を挟みました。福井県大野市でも使っていました( Ono folklore museum、大野市民俗資料館)。身近なものを使う生活の知恵ですね。


The panel in the horse tack section is interesting.

馬具の展示スペースにはパネルが置かれています。

It says the role of a horse changed from working with family to improving community. A student made the panel.

暮らしを支えていた馬は、これからは乗馬などを通じて地域づくりで役に立っていくという絵です。岐阜県立森林文化アカデミー(専門学校)の生徒さんたちがパネルを作っています。


The banner is a relic of mountain worship of Mt. Hakusan. A woodturner made it in 1862. It is a mountainous area, so many woodturners came there to work. (They formed a craftsman group and moved from mountain to mountain like nomads. At the beginning of the modern era (Meiji period (1868-1912)), they changed their last name to hide their identity.

白山信仰の名残を残す幟があります。願主は木地師。江戸時代、森林資源が豊富な明宝には、木地師が盛んに出入りしていました。小椋は近江の小椋谷を発祥の地とする木地師の典型的な姓ですが、明治に入ると素性を隠すためか、姓を変えたそうです。


The section of rite of passage、人生儀礼の展示スペース


The coffin and ornaments are displayed. All of them were used in the area.

葬儀に使う御棺です。すべて、明宝で使われていたものだそうです。


Photographic portraits of geisha girls in the late 19th century are displayed under the shamisen guitar.

芸者さんのブロマイドもありましたよ。上段は三味線です。



Walking near the museum、近隣の散歩

There is an old highway which has a nostalgic ambience.

せせらぎ街道(国道472号)の旧道は、昔の街道の雰囲気を残しています。明宝郵便局付近。


It is said that the legendary horse “Surusumi” was born in the village. The statue is in a roadside rest area.

平家物語・宇治川の先陣で登場する名馬・磨墨は、明宝で生まれと伝えられています。道の駅に像があります。


I had a lunch at the roadside rest area. It is a local favorite “Keichan” (stir-fried chicken and vegetables). It was miso flavor. The soup “Tsugi (serving)-jiru (soup)” was delivered at the gathering of a religious community “Houonn-kou”. Chili pepper is added. Both of them tasted good!

ランチは、道の駅明宝の「おかみさん」で、岐阜名物の鶏ちゃん定食(訪問時1000円)をいただきました。ケイチャンと読みます。汁物は、「つぎ汁」を選びました。この地区のお吸い物で、報恩講のときにお椀を持った人に注いでいったそうです。煮出すときに唐辛子が加えられていて、ピリッとした辛さがあるおすましです。大満足の昼食でした。

 

 

Official website: https://www.city.gujo.gifu.jp/admin/detail/8891.html (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in April, 2025

 

Visited in May, 2024

 

 

Previous post (museum in the same prefecture): Gero Museum of Hot Springs、下呂発 温泉博物館

Next post (museum in the same city): Gujo-Hachiman Hakurankan、郡上八幡博覧館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...