Skip to main content

Gujo-Hachiman Hakurankan (1/2)、郡上八幡博覧館 (part1)


The museum is in central Japan (Gujo city in Gifu prefecture). The city is famous for bon festival dance and its pure water. I’d like to show the relationship between water and locals in this article (part 1).

郡上八幡は、三日三晩の徹夜踊り、郡上踊りで有名ですが、長良川上流の水に恵まれた美しい城下町です。川で遊び、川で魚を捕り、川で染物を晒す。水への愛着の強さを感じます。

 

The organized entrance hall inspires us.

気分があがるエントランスです。


Diving from Shinbashi (bridge) to the pure river; it’s 15 meters height.

新橋からの飛び込み。高さ13mです。


Unhappily, a tourist died due to diving in 2016. The locals discussed prohibition of diving, however, the signboard by the bridge says “A serious accident by diving happened here. We warn an inexperienced person and so on to dive recklessly. -city office- . It means diving is not prohibited. I totally agree with the thought that a diving is conditionally permitted (understanding the risk) but is not prohibited. The diving is glee in summer for locals; many young people enjoy it.

2016年に飛び込んだ観光客が死亡する事故があり、飛び込み禁止の議論もありました。「この橋からの飛び込みで重大な事故が発生しています。不慣れな方等の無謀な飛び込みは厳に自粛されるように警告します。ー郡上市ー」と看板に書かれていますが、今も、飛び込めます。危険だから禁止ではなく、危険を知った上で楽しむ、遊ぶという考え方に大賛成です。

 


Water and Culture、水と文化

It is written, “Gujo is a water city” and “We can hear the sound of water everywhere in this city”. Rivers flow in the city; underground water gushes and flows into channels. Its annual precipitation is 2800mm, which is 1.6 times as much as average value in Japan.

「郡上八幡は水のまち」「どこでも水の音が聞こえます」と書かれています。川が流れ、湧き水、水路がある街です。年間降水量は2800mm、全国平均の1.6です。


Locals wash foods in the watering-places, on the other hand, dye shops have their rinsing places. The water place inside the yellow dot line is called “Sogi Spring”.

水場は洗い場であり、染め物を晒す仕事場でもあります。渡辺染物店の前の水路では、職人さんが藍染めを晒していました。黄色い枠内は宗祇水です。


Sogi” is the name of the initiator of Renga poetry. He (1469-1486) lived beside the spring and used the water. There are open tanks in front of the spring.

宗祇水は連歌師・宗祇(1469-1486)がそのほとりに庵を結び湧水を愛用したと観光協会の地図に書かれています。宗祇水の前には水場・洗い場(水舟)があります。


There is an information by the spring. It is a manner while using the spring water; it has been kept for a long time.

立て看板には、引き継がれてきた水利用のルールが書かれています。


In spite of abundant water, drained water is used for the other use again and again (cascading). A resident cleans a watering place by turns.

水は豊富ですが、カスケード利用されています。掃除当番も決められています。


Water makes a relaxing place. I visited the channel in the yellow line.

水は潤いがある場所をつくります。黄色の枠の場所に行きました。


There is a carp in the channel.

確かに。道端で鯉が泳いでいます。


The channel is beside the path above. It is between the private houses. Residents rinse laundry even now. The signboard says, “This small space composed of a canal and walkway is protected and treasured through such efforts by learning from their predecessors and following traditional rules.” It’s a good practice.

いがわ小径と呼ばれ、民家の間を流れる用水に沿った道です。今も、鯉などを飼ったり、洗濯物の濯ぎなどをしています。立て看板には、「人々の協力と、先人達からの知恵や昔ながらのルールに守られながら、愛され、親しまれています」と書かれています。いいですねえ。


Water from Sogi spring flows in the river above. Each house has an approach to the river.

宗祇水が流れ込む小駄良川。どの家からも川へ下りられるようになっています。


It says, “A deity of water is enshrined at a spring, and a festival has been held. Locals follow customs to treat water with respect.”

「湧き水には、水神が祭られ、水を尊ぶ習慣が守られてきました」

 


Gujo fishermen、郡上八幡の釣り師たち


Four ways to catch ayu fish (sweetfish) are shown. Some catch fishes as job, and others do it as hobby. Sorry to say, volume of fish catches is decreasing recently and number of fishermen is doing as well.

鮎釣の四つの方法が紹介されています。生業として鮎を捕る人、趣味として楽しむ人、様々です。残念ながら、近年は鮎の漁獲量は減少、友釣りの遊漁者も減っています。

 

 

Official website: https://hakurankan.com/group_en/

https://hakurankan.com/ (in Japanese, but much info.), accessed in April, 2025

 

Visited in May, 2024

 

 

Previous post (museum in the same city): Meihoh history and folklore museum、明宝歴史民俗資料館(岐阜県)

Next post (latter half of this article): Gujo-Hachiman Hakurankan (2/2)、郡上八幡博覧館 (part2)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...