Skip to main content

Gujo-Hachiman Hakurankan (1/2)、郡上八幡博覧館 (part1)


The museum is in central Japan (Gujo city in Gifu prefecture). The city is famous for bon festival dance and its pure water. I’d like to show the relationship between water and locals in this article (part 1).

郡上八幡は、三日三晩の徹夜踊り、郡上踊りで有名ですが、長良川上流の水に恵まれた美しい城下町です。川で遊び、川で魚を捕り、川で染物を晒す。水への愛着の強さを感じます。

 

The organized entrance hall inspires us.

気分があがるエントランスです。


Diving from Shinbashi (bridge) to the pure river; it’s 15 meters height.

新橋からの飛び込み。高さ13mです。


Unhappily, a tourist died due to diving in 2016. The locals discussed prohibition of diving, however, the signboard by the bridge says “A serious accident by diving happened here. We warn an inexperienced person and so on to dive recklessly. -city office- . It means diving is not prohibited. I totally agree with the thought that a diving is conditionally permitted (understanding the risk) but is not prohibited. The diving is glee in summer for locals; many young people enjoy it.

2016年に飛び込んだ観光客が死亡する事故があり、飛び込み禁止の議論もありました。「この橋からの飛び込みで重大な事故が発生しています。不慣れな方等の無謀な飛び込みは厳に自粛されるように警告します。ー郡上市ー」と看板に書かれていますが、今も、飛び込めます。危険だから禁止ではなく、危険を知った上で楽しむ、遊ぶという考え方に大賛成です。

 


Water and Culture、水と文化

It is written, “Gujo is a water city” and “We can hear the sound of water everywhere in this city”. Rivers flow in the city; underground water gushes and flows into channels. Its annual precipitation is 2800mm, which is 1.6 times as much as average value in Japan.

「郡上八幡は水のまち」「どこでも水の音が聞こえます」と書かれています。川が流れ、湧き水、水路がある街です。年間降水量は2800mm、全国平均の1.6です。


Locals wash foods in the watering-places, on the other hand, dye shops have their rinsing places. The water place inside the yellow dot line is called “Sogi Spring”.

水場は洗い場であり、染め物を晒す仕事場でもあります。渡辺染物店の前の水路では、職人さんが藍染めを晒していました。黄色い枠内は宗祇水です。


Sogi” is the name of the initiator of Renga poetry. He (1469-1486) lived beside the spring and used the water. There are open tanks in front of the spring.

宗祇水は連歌師・宗祇(1469-1486)がそのほとりに庵を結び湧水を愛用したと観光協会の地図に書かれています。宗祇水の前には水場・洗い場(水舟)があります。


There is an information by the spring. It is a manner while using the spring water; it has been kept for a long time.

立て看板には、引き継がれてきた水利用のルールが書かれています。


In spite of abundant water, drained water is used for the other use again and again (cascading). A resident cleans a watering place by turns.

水は豊富ですが、カスケード利用されています。掃除当番も決められています。


Water makes a relaxing place. I visited the channel in the yellow line.

水は潤いがある場所をつくります。黄色の枠の場所に行きました。


There is a carp in the channel.

確かに。道端で鯉が泳いでいます。


The channel is beside the path above. It is between the private houses. Residents rinse laundry even now. The signboard says, “This small space composed of a canal and walkway is protected and treasured through such efforts by learning from their predecessors and following traditional rules.” It’s a good practice.

いがわ小径と呼ばれ、民家の間を流れる用水に沿った道です。今も、鯉などを飼ったり、洗濯物の濯ぎなどをしています。立て看板には、「人々の協力と、先人達からの知恵や昔ながらのルールに守られながら、愛され、親しまれています」と書かれています。いいですねえ。


Water from Sogi spring flows in the river above. Each house has an approach to the river.

宗祇水が流れ込む小駄良川。どの家からも川へ下りられるようになっています。


It says, “A deity of water is enshrined at a spring, and a festival has been held. Locals follow customs to treat water with respect.”

「湧き水には、水神が祭られ、水を尊ぶ習慣が守られてきました」

 


Gujo fishermen、郡上八幡の釣り師たち


Four ways to catch ayu fish (sweetfish) are shown. Some catch fishes as job, and others do it as hobby. Sorry to say, volume of fish catches is decreasing recently and number of fishermen is doing as well.

鮎釣の四つの方法が紹介されています。生業として鮎を捕る人、趣味として楽しむ人、様々です。残念ながら、近年は鮎の漁獲量は減少、友釣りの遊漁者も減っています。

 

 

Official website: https://hakurankan.com/group_en/

https://hakurankan.com/ (in Japanese, but much info.), accessed in April, 2025

 

Visited in May, 2024

 

 

Previous post (museum in the same city): Meihoh history and folklore museum、明宝歴史民俗資料館(岐阜県)

Next post (latter half of this article): Gujo-Hachiman Hakurankan (2/2)、郡上八幡博覧館 (part2)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...