Skip to main content

Ono folklore museum、大野市民俗資料館


Ono is a beautiful castle city in Fukui prefecture, central Japan. It is surrounded by mountains as is famous for its high quality and abundant water. The folklore museum displays old utensils and shows us its old life.

I applied for permission of photography, and took photos in the presence of a member of the staff.

大野市は、越前の福井市と飛騨の郡上市・美濃市を結ぶ越前美濃街道にあり、越前大野城を有する美しい城下町です(上は越前大野城)。山に囲まれていて、水の街としても有名です。民俗資料館では昔の品々が展示されていて、暮らしの様子がよく分かります。

許可を申請し、職員さんの立会いのもと撮影し、写真を掲載しました。


The watering-place above is named “Oshozu(御清水, pure water)”. The Bodhisattva statue is enshrined at the spring (lower left), which water is used as drinking water. There is a washing place for vegetables at its downstream, and is the one for clothes at the end of the stream; cleaning days by locals are posted there.

綺麗な水が湧く御清水。「おしょうず」と読みます。水場上流の湧水場所には、名水地蔵尊が祀られ、水を汲む場所があります(左下)。下流は、「野菜洗い場」、「洗たく場」になっていて、掃除日が掲示されています。


The museum which is at the foot of the castle was a courthouse; it was moved here in 1968.

お城の下にある資料館は、かつての裁判所で、1968年に当地に移築されました。


The long rope is hanged at the center hallway (on the left wall). It was used to bring trees which were donated to a great temple (Higashi Honganji in Kyoto). I guess the event for bringing the trees was an exciting one because even the rope is exhibited.

Nine exhibition rooms have respective theme. I will pick out exhibits of each theme.

中央の廊下には、長いロープが吊されています(左側)。京都東本願寺に寄進する木を引き出すために使われた綱です。展示されているということは、引き出す行事が大変な盛り上がりだったからではないでしょうか。

九つの展示室がそれぞれのテーマの展示をしています。その中から展示品をピックアップします。

 

About Ono、大野紹介

Morning market has been held in Ono (upper left). Several stalls were open when I visited.

大野では朝市が行われています。訪問時の七間朝市通りは、出店がまばらでしたが、展示されている写真(左上)を拝見すると店も人もたくさんありました。

 

Eating、たべる(食べる)

Cooking ware, table ware and so on are displayed. The basket (left) and the box (right) were used to carry manju (sweet buns) while a bride went to a groom’s house. Neighbors gathered at the house to look at her, and manju were scattered toward them as gift. What a luxurious event it was!

調理器具や食器が展示されています。左は饅頭籠、右は饅頭箱。嫁入りするときに饅頭を入れて持っていき、花嫁を見ようと集まった人々に向かって撒きました。なんて、豪勢な。


Foods and bowls were put in the boxes in the portable case. Those were used during picnic such as sakura cherry blossoms viewing.

重箱や酒器を入れる提げ重。花見のときなどに使われました。


You can warm sake (alcohol) by the utensil in the portable box. After making a fire with charcoal in the left part, you soak a sake bottle into the right part. It says vender used it. They liked sake so much that they carried around the warmer, didn't they? It’s cool! Although we can use an electric warmer now, it would be overwhelmed by the tasteful old one.

こちらは手提燗箱。左側で炭を焚き、右側の水を温めます。そこに、容器に入れた酒を入れ湯煎します。行商人が使ったとのこと。そこまでして、出先で燗酒を飲みたいとは、粋ですね、今も電気式の酒燗器が売られていますが、風情で負けてしまいますね。

 

Working、はたらく(働く)

Various work tools and equipment are displayed.

さまざまな仕事の道具が展示されています。


Guess what it is?

The tool was used to drive insects (especially mosquitos) away while farming. Farmers lit it (bundle of dry grass) and generated smoke to do it.

なんだと思いますか?

田畑で作業するときの虫除けの道具「かんこ」です。枯れ草の束に火をつけて煙を出し、虫を遠ざけました。

白山開山祭の宵宮(717日)に行なわれる白峰のかんこ踊り(白山市)の名は、蚊遺火(かんこ)を持って踊ったからだという説もあります(https://bunka.nii.ac.jp/heritages/detail/159548)。

 

Wearing、きる(着る)

Various outfits and gear are shown. I highlight the sandals above. Knitted mat made of bamboo peels are attached at the soles; those were worn while walking on icy road. Ono is an area of heavy snowfall.

かつて身につけていた品々が展示されています。写真は雪下駄です。竹皮を編んで下駄の底につけ、雪道でも滑りにくくしています。大野は豪雪地帯です。


There are also exhibition rooms of “Living” and “Playing”. The simple clay dolls are displayed. A man, who went to work to a brewery in Kyoto, was attracted the local dolls. He learned how to make them and returned to Ono. The dolls became popular in Ono as toy and souvenir (its prime time was late 19th century). I like the handwrite face of the doll which carries a bag of rice (lower right).

「すむ(住む)」や「あそぶ(遊ぶ)」の展示室もあり、素朴な土人形の「でこんぼ」(上)などが展示されています。伏見の酒蔵に出稼ぎに行った玉木治助さんが、伏見人形の美しさに惹かれ作り方を習い、大野に持ち帰りました。手書きの顔がいいですねえ。明治初年が全盛期で、おもちゃや土産物として人気でした。

 

 

Visited in October, 2023

Official website: https://www.city.ono.fukui.jp/kosodate/bunka-rekishi/hakubutsukan/shisetsu/minzokushiryoukan/minzokusiryoukan.html (in Japanese), accessed in May, 2024

 

Previous post (museum in the same prefecture): Fukui Prefectural Museum of Cultural History、福井県立歴史博物館

Next post (museum in the same city): Ono Historical Museum、大野市歴史博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着