It’s an actually “Museum of Cultural History”. We can know not only political history but also cultural history especially people’s one. It would be characterized by the curators and the manager, I think. Above all, the section of Showa period (1926-1989) is great. I also introduce Eiheiji (a head temple of a Zen sect of Buddhism) in this article. Btw, the museum is a huge building because of a prefectural one.
歴史博物館ですが、人々の暮らしに重点的がおかれています。特に、昭和の展示が圧巻でした。Cultural Historyという英語名称が示すとおり、庶民の文化が伝わってきます。博物館は、運営者と学芸員さんの色が出ていいですね。近くにある曹洞宗の大本山・永平寺とともに紹介します。県立らしい巨大博物館です。
Edo period (1603~1868)、江戸時代
The picture above shows the New Year festival named “Uma (horse) – Odoshi (threat)”. Samurais of Fukui han (local government) run out of the city, but people prevented them from going out by threatening the horses. Samurais were tolerant! It is written “The castle city was so bustled.”
正月の祭り「馬威(うまおどし)」は、福井藩の武士が民衆とともに参加する祭りで、「城下はとてもにぎわいました」と書かれています。城外に向かって馬で駆け抜ける武士を、民衆が馬を威して妨害しました。武士もおおらかです。写真は、「馬威図屏風」(江戸末期、復元)。
Ema (wooden picture boards to offer to a shrine or a temple) were specialty of Fukui; there were famous Ema craftsmen. The picture of Ema above is funny and a bit erotic; I was surprised at that people offered such a picture!
絵馬を作っていた有名職人さんもいました。ユーモラスですが、このような絵を神様に奉納するのもありだったのですね。題材は忠臣蔵の討ち入りシーンです。
Votive picture made in Murakudo were very popular in Hokuriku region after the mid Edo period (1603~1868). The Ema shop was rebuilt.
江戸中期以降、絵馬で北陸地方を席巻した絵馬の「無楽洞」の復元店舗です。
Someone bought Ema as souvenirs. 絵馬は土産品にもなりました。
Life in the Showa Period (1926-1989)、昭和の暮らし
Full-scale models of shops and residences are exhibited in the large exhibition room. Showa period is highlighted.
広い展示室に、実物大の商店や民家などが展示されています。昭和の展示に力を入れていますね。
The buildings imitated shops in early 1960s.
昭和30年代後半の、県内の商店を参考にした街角です。
The restaurant serves various cuisines. The tables and the chairs are smaller and simpler than the present ones.
今にして思えば、テーブルも椅子もちっちゃく簡素でしたね。
A farmer’s house in the late 1960s. It is a bit western style house. TVs were spread and our lifestyle were significantly changing. Let's see inside the house.
昭和40年代前半の、洋風に改築された農家が展示されています。テレビが普及し、生活が大きく変化したころです。中を見てみましょう。
Instead of sitting on tatami matt, people did on chairs. Btw, many Japanese sit on floor, then lean on a sofa at present (many of us don't sit on a seat). Sitting on floor becomes ingrained in Japanese, I think.
Travel commemorative goods are pinned on the wall (white broken line). A name and pictures of a sightseeing spot are depicted on a pennant. Those were not only memorial items but also pride to travel a lot (guests saw them).
椅子の生活が居間に入ってきました。でも、今も床に座って、ソファにもたれている人が多いですよね。床に座るのは、日本人に染みこんだスタイルですね。
旅行の記念品のペナント(破線枠内)、観光地の名前と絵が描かれています。旅先を思い出すし、「行ってきた」という自慢でもありました。今はほとんど見かけませんね。
People started putting chairs in a dining room with a kitchen and sitting on them. People sometimes need to stand there, so sitting on chair became normal at present; it is different from a sofa in a living room.
台所にも椅子が入ってきました。立ち仕事が多い台所では、椅子生活が定着しましたね。
Plenty of items used in Showa period are displayed.
昭和に使われていた品々も大量にされています。
Most of Japanese over fifty know these advertisement signboards. The lady whose skirt is turned up attracted everyman especially boys. It is an ad of the mosquito coil and the lady is a popular actress (Yumi Kaoru、1950-).
由美かおるの看板広告。スカートがめくれていくので、目が行ってしまいます。いろいろな資料館で展示されていますね。
I was attracted by the exhibits of hunting insects. It excited boys.
私が惹かれたのは、昆虫採集の展示です。虫を捕まえるのは、男の子の遊びでした。
The implements above were used to make insects specimens. Many of my friends including me had it.
捕まえた虫を保存して標本にするためのセットです。私も含めて持っている人が多かったです。
Photos in around 1960s are displayed. Cameras were spreading and photography became popular. I also did the same thing with the boy in lower left.
昭和30~40年代に撮影されたスナップ写真が展示されています。カメラが普及しはじめ、撮影が流行したとのことです。スナップ写真というのも、そのころの言葉ですね(ポーズを決めて撮るのとは違うということですね)。でも、現像代、プリント代、高かったなあ。驚いた時のシェーのポーズ(左下)、やりましたねえ。
Old photos concerning the sceneries beside river、古写真に見る川辺の風景
It was a special exhibition when I visited.
訪問時の写真展示(企画展示)です。
Fishing was a nearby outdoor activity (in Tsuruga city in 1966). The river was clean. Thereafter a river was polluted, however, it is becoming cleaner and cleaner.
敦賀市の旧笙の川(しょうのかわ)の釣り風景(1966)です。手近なアウトドアスポーツですね。清流でした。今もきれいになってきていますね。
The starting day of river swimming in 1953. There were joyful events such as a treasure hunting in the river. There were many people back then.
勝山市の弁天河原の川開き(1953)。宝探しなど、楽しいイベントがありました。こんなに人が集まっていたなんて。
Eiheiji (temple)、永平寺
Most of all Japanese know the head temple of Soto sect (Zen sect of Buddhism). It is an hour away by drive from the museum. The stone pavement is an approach to the temple.
博物館から車で1時間弱、写真は石畳の参道です。座禅などによって悟りを開く、曹洞宗の総本山です。
Halls and pagodas were built at the mountain slope.
斜面に七塔伽藍が建てられています。
It is a view of the site from the hall “Hattou” at the top.
一番上の法堂(はっとう)から、伽藍を見下ろせます。
The air in the staircase from the top was clean and dignified. Trainee monks wipe the steps in the early morning. The temple is a place of Zen training. Around one and half hundreds of trainees are there. They train seven years. Most of them start training in their 20s.
Official website of Eiheiji: https://daihonzan-eiheiji.com/en/
法堂から降りていく階段の空気も張り詰めています。修行僧たちによって拭き上げられた階段です。厳しい修行の場、道場ですね。放映していたビデオによりますと、永平寺では、約150人が7年間の修行をしていますが、多くは20代です。
オフィシャルサイト:https://daihonzan-eiheiji.com/
I ate soba noodles in Eiheiji town, which is speciality.
永平寺町のお蕎麦屋さんで食べた名物のおろし蕎麦。大根は辛いです。店名は「うんすい」と読みます。
I also ate two kinds of vegetarian diets for monks. Nama-fu-dengaku is made of wheat gluten with sweet paste or vinegared one.
精進料理の「ごま豆腐」(名物)と「生麩田楽」(甘めのタレと酢味噌とのセットでいただきました。
A portable soba noodle kitchen is exhibited in the museum. It worked at a station in around 1960.
博物館には、駅そば用の屋台が展示されていました。駅内の店舗だけではなかったのですね。昭和30年代です。
Visited in October, 2023
Official
website: https://www.pref.fukui.lg.jp/muse/Cul-Hist/info/multi_lang/english.pdf
(English brochure)
https://www.pref.fukui.lg.jp/muse/Cul-Hist/
(in Japanese, but much info.), accessed in April, 2024
Previous post (ex-merchant house in the same prefecture): Ex-Kishina residence inFukui、旧岸名家(福井県)
Next post (museum in the same prefecture): Ono folklore museum、大野市民俗資料館
Comments
Post a Comment